翻訳ソフトすべて クチコミ掲示板

 >  >  > クチコミ掲示板

翻訳ソフト のクチコミ掲示板

(162件)
RSS

このページのスレッド一覧(全64スレッド)表示/非表示 を切り替えます


「翻訳ソフト」のクチコミ掲示板に
翻訳ソフトを新規書き込み翻訳ソフトをヘルプ付 新規書き込み

スレッド表示順
書込番号返信順
返信表示切替
すべて最初の20件最新の20件
分類別に表示
すべて質問良かった・満足(良)悲しかった・不満(悲)特価情報その他
質問の絞込み※

  • 「質問の絞込み」の未返信、未解決は最新1年、解決済みは全期間のクチコミを表示しています


ナイスクチコミ1

返信3

お気に入りに追加

解決済
標準

インストールが進みません。

2018/10/25 16:26(8ヶ月以上前)


翻訳ソフト > ソースネクスト > 本格翻訳9

クチコミ投稿数:18件

本格翻訳9をインストールしています。の画面から進みません。
windowsd10です。
処置方法を教えてください。

書込番号:22206667

ナイスクチコミ!0


返信する
クチコミ投稿数:12318件Goodアンサー獲得:1971件

2018/10/25 17:55(8ヶ月以上前)

Q&Aが用意されています。
https://www.sourcenext.com/support/t/p/?c=162f4724-dc7d-44d7-b502-59d38a4bf228&keyword=%e3%82%a4%e3%83%b3%e3%82%b9%e3%83%88%e3%83%bc%e3%83%ab&isall=1
これで解決しなければユーザー登録してサポートサイトで確認したほうがいいでしょう。
なお、このアプリの翻訳性能はGoogle翻訳に劣るようです。
オフラインで使うにしてもMicrosoft翻訳の方が上かもしれません。但し、Windows版のMicrosoft翻訳は和訳へのオフライン翻訳が機能しておらず、アップデート待ちとなっています。スマホのMicrosoft翻訳はオフラインでも高い精度で翻訳することができます。

書込番号:22206795

Goodアンサーナイスクチコミ!0


KAZU0002さん
クチコミ投稿数:29456件Goodアンサー獲得:4117件

2018/10/25 19:03(8ヶ月以上前)

このソフトに限った話ではないのですが。インストールに関わる別の窓が開いているけど、他の窓の下に隠れてしまってる…とかありませんか? 私もたまにこれで混乱することがあります。
「ALT+TAB」か「Windowsキー+TAB」で、今開いている窓の一覧が出てきますので。隠れてしまっている窓が無いか確認してみましょう。

書込番号:22206931

Goodアンサーナイスクチコミ!1


クチコミ投稿数:18件

2018/10/27 13:01(8ヶ月以上前)

インストールできました。
すごく時間がかかるようです。

書込番号:22211132

ナイスクチコミ!0




ナイスクチコミ0

返信2

お気に入りに追加

解決済
標準

翻訳結果を教えてください

2018/08/15 15:31(11ヶ月以上前)


翻訳ソフト > ソースネクスト > 本格翻訳9

クチコミ投稿数:229件

以下を試しに、英訳して頂けないでしょうか?



電池式電気自動車は、外部からの電力供給によって二次電池(蓄電池)に充電し、電池から電動機に供給する二次電池車が一般的である。
車両自身に発電装置を搭載する例としては、発電専用エンジン(レンジエクステンダー)を搭載する電気自動車、太陽電池を備えたソーラーカー、燃料電池を搭載する燃料電池自動車がある。
電池を用いた方式は構造が単純であるため、自動車の黎明期から今日まで遊園地の遊具、フォークリフト、ゴルフカートなどに多く使用されてきた。
日本では築地市場などで運搬に利用される、ターレットトラックでもその数を増やしている。
しかし、従来の二次電池は、出力やエネルギーあたりの体積と質量が大きく、コストも高く、寿命も不十分であった。
また、急速な充電を避ける必要もあり、稼働時間に対し長い充電時間も短所であった。そのため、交通機関の主流たりえなかった。
近年、出力・エネルギー密度が高く、繰り返しの充放電でも劣化の少ないリチウムイオン二次電池の発展により、電気自動車が注目されている。

この文は下記から引用しました。

https://ja.wikipedia.org/wiki/電気自動車

書込番号:22033508

ナイスクチコミ!0


返信する
Gu・・さん
クチコミ投稿数:1件Goodアンサー獲得:1件

2018/08/18 04:51(11ヶ月以上前)

起動して、貼り付けて翻訳実行した結果です。(インストール後、ソフト自体なにも設定等していないため評価できるのかわかりません。)
The battery type electric car charges a secondary cell ( the accumulator ) by the power supply from outside and the secondary cell car to supply an electric motor with from the battery is general.
The example to load vehicle itself with the generating set includes the electric car which has a power generation exclusive use engine ( range Aix tender ), the solar car which was equipped with the solar cell, the fuel battery car which has a fuel battery.
Because the structure was simple, the method which used a battery was often used for playground equipment, a forklift, a golf cart at the amusement park and so on from the incunabula of the car to today.
Japan is increasing the number in ターレットトラック which is used for the carriage in Tsukiji market and so on.
However, as for the conventional secondary cell, the volume and the mass for every the output and the energy were big, cost a lot and the lifetime, too, was insufficient.
Also, the rapid charging must be avoided, too, and the long carging time, too, was a defect to the running time.
Therefore, it wasn't possible for the mainstream of the means of transportation to be enough.
In recent years, the output - the energy densities are high and in the charge and discharge of the repeat, with the development of the lithium ion secondary cell which there is little degradation in, the electric car is remarkable.

書込番号:22039382

Goodアンサーナイスクチコミ!0


クチコミ投稿数:229件

2018/08/18 13:57(11ヶ月以上前)

有難う御座いました。
参考にさせて頂きます。

書込番号:22040101

ナイスクチコミ!0




ナイスクチコミ0

返信0

お気に入りに追加

標準

このソフトの精度は如何でしょうか?

2018/08/15 15:02(11ヶ月以上前)


翻訳ソフト > LOGOVISTA > コリャ英和!一発翻訳 2019 for Win ビジネス・技術専門辞書パック

クチコミ投稿数:229件


以下を試しに、英訳して頂けないでしょうか?



電池式電気自動車は、外部からの電力供給によって二次電池(蓄電池)に充電し、電池から電動機に供給する二次電池車が一般的である。
車両自身に発電装置を搭載する例としては、発電専用エンジン(レンジエクステンダー)を搭載する電気自動車、太陽電池を備えたソーラーカー、燃料電池を搭載する燃料電池自動車がある。
電池を用いた方式は構造が単純であるため、自動車の黎明期から今日まで遊園地の遊具、フォークリフト、ゴルフカートなどに多く使用されてきた。
日本では築地市場などで運搬に利用される、ターレットトラックでもその数を増やしている。
しかし、従来の二次電池は、出力やエネルギーあたりの体積と質量が大きく、コストも高く、寿命も不十分であった。
また、急速な充電を避ける必要もあり、稼働時間に対し長い充電時間も短所であった。そのため、交通機関の主流たりえなかった。
近年、出力・エネルギー密度が高く、繰り返しの充放電でも劣化の少ないリチウムイオン二次電池の発展により、電気自動車が注目されている。

この文は下記から引用しました。

https://ja.wikipedia.org/wiki/電気自動車

書込番号:22033455

ナイスクチコミ!0




ナイスクチコミ0

返信0

お気に入りに追加

標準

使った感想

2017/08/07 23:09(1年以上前)


翻訳ソフト > CROSS LANGUAGE > MED-Transer V15 プロフェッショナル for Windows

クチコミ投稿数:1件

google翻訳の比ではない程低レベルであった。14万ドブに捨てたようなものだ。期待した自分の責任だが・・。

書込番号:21100906 スマートフォンサイトからの書き込み

ナイスクチコミ!0




ナイスクチコミ1

返信2

お気に入りに追加

標準

2013と2014と2017を購入して使いました

2017/01/20 21:50(1年以上前)


翻訳ソフト > LOGOVISTA > コリャ英和!一発翻訳 2017 for Win ビジネス・技術専門辞書パック

クチコミ投稿数:3件

2013を購入し、2014はV-Up Kitで更新、2017は新品で購入しました。

海外とのビジネスメールで利用と、英語の技術文書の翻訳で利用しています。

翻訳精度は、そのままでは使えないことが多いです。
辞書パックの有無では若干ましかな程度ですが、無いよりは良いです。
ビジネスメールに使うのは厳しいです。。。もう少しましな辞書にしてほしいです。
機械翻訳なので仕方がないかなとあきらめてます。


悪いところは、アクティベーションの仕組みと、V-Up kitです。

アクティベーション後にソフトウエアのアンインストールをしなければインストール数が戻らないのです。
アンインストールをしなかった為に、インストールをする事が出来なくなってしまいました。サポートに問い合わせてインストールを許可して貰ったので何とか使うことが出来たのですが、パソコン故障とか、Windowsの再インストールで直ぐにインストール数の制限に達してしまうのです。


V-Up Kitは、古いバージョンをインストールして上書きインストールが必要なのです。
安価にバージョンアップができるので良いのですが、正直V-Up Kitを買うことはもうないです。
バージョンアップだと、アクティベーションできるインストール数は戻らないので、新品を買いなおしました。

書込番号:20587078

ナイスクチコミ!1


返信する
mad1963さん
クチコミ投稿数:332件Goodアンサー獲得:26件

2017/01/21 01:23(1年以上前)

>やまーぁさん
はじめまして


>悪いところは、アクティベーションの仕組みと、V-Up kitです。

>アクティベーション後にソフトウエアのアンインストールをしなければインストール数が戻らないのです。
>アンインストールをしなかった為に、インストールをする事が出来なくなってしまいました。

>安価にバージョンアップができるので良いのですが、正直V-Up Kitを買うことはもうないです。
>バージョンアップだと、アクティベーションできるインストール数は戻らないので、新品を買いなおしました。
今、インストール済みの旧バージョンをバージョンアップするためのものですから、
インストールできる回数が戻る方が、おかしいと思います
新規にライセンスを購入してるわけではないので・・・


>V-Up Kitは、古いバージョンをインストールして上書きインストールが必要なのです。
たしかに、これは面倒ですが、「バージョンアップ」を、字義通り、きちんとするなら、やむを得ない仕様だと思います。

以前は、旧バージョンをインストールしないで済むよう、旧バージョンのインストール用メディアのチェックをしていたソフトもあったと記憶しています。


やまーぁさんが、上記それぞれで、どのような挙動を期待しているのが、わかりません。
インストールできる回数に制限がある以上、どちらも、しごくまっとうな挙動だと思いますが?

書込番号:20587790

ナイスクチコミ!0


クチコミ投稿数:3件

2017/01/23 11:28(1年以上前)

v-up kitは古いバージョンを入れる必要が有るので手間がかかるのと新しいosに対応してない事が問題で、購入時は気がつかない事が嫌なのです。注意喚起が足りないと感じてます。

アクティベーションは再インストール時にライセンスが減ってしまうのが使いづらいのですよね。アンインストールで無くて、ネット上でアクティベーション解除出来れば使いやすいのですが^_^
その点他社の仕組みはよく出来ているので使い難いと感じるのです。

書込番号:20595053 スマートフォンサイトからの書き込み

ナイスクチコミ!0




ナイスクチコミ2

返信1

お気に入りに追加

標準

ファイル保存で失敗する

2016/04/06 16:08(1年以上前)


翻訳ソフト > CROSS LANGUAGE > 翻訳ピカイチ V14 for Windows

クチコミ投稿数:10件

Win8.1Pro 64Bit
Core i7 メモリー 16GB
SSD 空き容量 240GB
日本語のテキスト入力を ”日英日”3面画像で翻訳する。
翻訳ピカイチV14 で 1000行ほどのテキスト翻訳済みファイルを読み出す・・正常に読み込んで、
そのファイルへ 日本語テキスト 1400行 ほど翻訳して、上書き保存をすると 上書き保存エラーを表示して ファイル保存操作ができない
当然、そのファイルを読み出そうとしても、100行前後まで読み出して 読み込みエラーを表示する

今までに再インストールを2度行いましたが結果は同じ
ファイル保存エラーは、特定の行数に関係なく ある日突然 上書き不能になる
その場合上書き以前のファイルも壊れて使用不能
追加でテキスト入力したファイルも保存不能

価格が安いから仕方が無いと言われればそうですか??と言うのかもわかりませんが、保存できないのは困ります。
価格が安いから翻訳精度がいい加減ですの方がまだ良いでしょう

書込番号:19764123

ナイスクチコミ!1


返信する
クチコミ投稿数:4799件Goodアンサー獲得:445件

2016/04/06 19:42(1年以上前)

>ファイル保存エラーは、特定の行数に関係なく ある日突然 上書き不能になる

他のソフトとの関連性があるかもしれません。

1.翻訳ピカイチV14 をいったんオフにして再度起動後どうか?
2.一度すべてのソフトをオフにしてやってみる
3.再起動して翻訳ピカイチV14だけ起動して確認

(私もメモ帳で時々なります。その時はいったんメモ帳を閉じ、新規に開きます)

関係なかったらスルーしてください。

書込番号:19764515

ナイスクチコミ!1



最初前の6件次の6件最後

「翻訳ソフト」のクチコミ掲示板に
翻訳ソフトを新規書き込み翻訳ソフトをヘルプ付 新規書き込み

クチコミ掲示板検索



検索対象カテゴリ
を対象として

新着ピックアップリスト

ピックアップリストトップ

新製品ニュース Headline

更新日:7月19日

クチコミ掲示板ランキング

(パソコン)