
このページのスレッド一覧(全3スレッド)

内容・タイトル | ナイスクチコミ数 | 返信数 | 最終投稿日時 |
---|---|---|---|
![]() |
12 | 3 | 2014年4月5日 07:18 |
![]() |
4 | 1 | 2011年2月24日 22:33 |
![]() |
0 | 2 | 2011年2月24日 22:30 |
最初|前の6件|次の6件|最後

- 「質問の絞込み」の未返信、未解決は最新1年、解決済みは全期間のクチコミを表示しています


翻訳ソフト > 富士通 > ATLAS 翻訳スーパーパック V14
それなりの高額商品なので、私の場合は会社の経費で購入しました。
その関係でちょっと評価が甘いのかもしれませんが、使った感想です。
1.翻訳の品質について
いくつか試した翻訳ソフトの中では一番良かった印象です。とは言っても完全に翻訳できるわけではなく、文章を完成させるには修正が必要です。
英語を読むだけなら、多少おかしくても読める場合が多いので関係ありませんが、英文を作るときには注意が必要ですね。
2.操作性
いっぱい機能がありますが、一番はWordやExcelのデータを読み込んで翻訳した結果がほぼそのままのレイアウトで出力されることが良いです。
無料の翻訳サイトも使いましたが翻訳よりコピペの手間がかかり、結果的に翻訳作業が大変だったりしますが、一発で翻訳されるのは気持ちが良かった。(また、翻訳文書を読むとちょっと笑えるのも一興かと? メーカーさんごめんね)
3.価格
個人で購入するのは辛い。仕事で使うなら仕事の助けになるので元は取れそうですが、個人利用だと絶対額が高いのでパーソナル品で我慢でしょうか。
4.要望(メーカーさんよろしく!!)
ホームページで体験版をダウンロードできるようにしてくれているは良いのですが、専門用語が試せない。私は上手く上司を拝み倒して専門用語付きを購入しました、もとい買ってもらいましたが、やっぱり専門用語は必要だと感じたので試せるようにしてほしい。
個人的にも使いたいが価格が高いのでパーソナル製品も考えてみたが、新しいのを出して欲しい。
その他、品質上げろ、価格を下げろなどありますが、現在の技術水準がここまでなのかとも思うので、この点はあきらめかな?
最後に、英語を読むなら英語力がなくても役に立つソフトだと思うが、英語を書くならそれなりに英語力が必要ですね。でも、無いよりはあった方が私の場合は助かっています。
会社の経費で買ってもらえれば便利です。上手く上司を拝み倒しましょう。
(上司にいやみの一つも言われることは覚悟の上で挑んでください)
7点

コメントありがとうございます。
すみません。体験版の話を書いておいて、説明忘れてました。
体験版あります。ただし、アンケートには答える必要があります。
専門用語は付いてませんが、一通りの機能が使える様です。
(期間はインストール後 30日間なので、かなり使えると思います。)
ATLAS V14 体験版
http://www.fmw.co.jp/atlas/download/
アンインストールも問題なくできたので、安心して使えると思います。
書込番号:8206184
2点

某セキュリティベンダーHPの一文の翻訳結果の比較です。
エキサイトのWEB翻訳が、意外と健闘しているのがわかります。
大意をつかむ程度であれば、高価な翻訳ソフトは不要かもしれません。
・原 文
What is Web Security?
And why is it important?
At McAfee, we understand that more and more of our lives are spent online – searching, surfing, shopping and connecting with friends and customers, coworkers and family. In fact, the need has never been greater for comprehensive e-commerce security and identity theft protection.
・WEBサイト日本語版
Web セキュリティとは
なぜ重要なのか?
インターネットは日々の生活で不可欠な存在になっています。より多くのユーザが Web 検索、閲覧、オンラインバンキングを行い、友人、同僚、家族とメールやチャットを行っています。電子商取引のセキュリティや個人情報の保護は以前にも増して重要になっています。
・翻訳ピカイチ2014
ウェブ保安は何ですか?
そして、なぜ、それは重要ですか?
McAfeeで、我々が思うこと ― 我々の生命のより多くとより多くがオンラインで費やされると?捜して、サーフィンをして、買い物をして、友人と顧客、協力者と家族につながっていること。
実際、必要は広範囲の電子商取引保安と個人情報窃盗保護のためにこれまでより大きくありませんでした。
・アトラスV14(体験版)
ウェブSecurityは何であるか?
そして、それはなぜ重要であるか?
マカフィーでは、私たちは、私たちの人生のますます多くがオンラインで費やされるのを理解している--探す、同僚と家族、友人と顧客にサーフィンして、買い物をして、接して。 事実上、必要性は包括的な電子商取引セキュリティとなりすまし保護に一度もよりすばらしかったことがない。
・エキサイトWEB翻訳
ウェブ・セキュリティは何か。
また、それはなぜ重要か。
マカフィーでは、我々はそれをもっと理解し、オンラインで、生命にもっと疲れきる?
友達と顧客と探索し、サーフィンし、買い物をし、接続すること、同僚および家族。
実際、必要は包括的な電子商取引セキュリティおよび個人情報の窃盗保護にはそれほど大きくなかった。
書込番号:17381155
3点



翻訳ソフト > 富士通 > ATLAS 翻訳スーパーパック V14
ロゴビスタは単語の数が圧倒的です。操作性が悪い。
ATRASは全体的にそこそこでした。操作性もまあまあ。
The翻訳は対訳翻訳が優れています。表現もまあまあ。
結局業務用(ファイルなど)の翻訳は前者2つで、メールなどはThe翻訳が一番です。
業務用と言っても専門用語を扱うものはロゴビスタ、一般的なものはATRASです。
しかし結構ムラが出る。
結局容量的なところと操作性、ムラの点からThe翻訳のみにしました。
参考になれば。
4点

アドバイスも有難うございます。
ATRASとロゴビスタとThe翻訳と・・3種購入はちょっときついですが。。
参考にさせていただきます!
書込番号:12702611
0点



翻訳ソフト > 富士通 > ATLAS 翻訳スーパーパック V14
はじめまして。。
翻訳ソフトに無知な為、どなたかご存知の方・・是非アドバイスを御願いいたします。
ATLAS 翻訳スーパーパック V14で”WEB翻訳”を試みた場合の成果はどうなのでしょうか?
ポータルサイトで提供しております”Google翻訳””Yahoo翻訳”などと同等なのでしょうか?
文章中に、意味不明な日本語が表示されるのはいたしかたないのでしょうか?
是非アドバイスをいただけたら有難いと思います。
0点

一通りちょっとずつ使ってみましたが、翻訳ソフトでこれが一番!というようなソフトは無かった気がします。向き不向きがあるようです。
WEB翻訳も英語ならどこ、この業界なら、と言う風にやはり向き不向きがあります。
今なら英語のWEB翻訳はGoogleに任せておいて大丈夫かと思いますが、比べてみるのもいいかもしれません。ちなみに中国語の場合はExciteです。
参考まで。
書込番号:12701175
0点

アドバイスも有難うございます。
そうですかあ。。
ちなみにわたくしの解釈ですが、Googleグーグル他WEB上で提供している翻訳ソフトはめちゃくちゃな日本語になってしまってかえって判らないものが余計わからなくなっております。
市販ソフトでも結局単語登録をしないと上記の無料ものと対して変わらないと。。
うーんどうにか解決策があればと。。
英語が出来ればこのような苦労はしないのですがね。。"^_^"
書込番号:12702582
0点


最初|前の6件|次の6件|最後
クチコミ掲示板検索
新着ピックアップリスト
-
【Myコレクション】A20?
-
【Myコレクション】30万構成
-
【欲しいものリスト】サーバー用自作PC 構成案
-
【欲しいものリスト】10月7日
-
【欲しいものリスト】レンズ
価格.comマガジン
注目トピックス

(パソコン)