このページのスレッド一覧(全3スレッド)![]()
| 内容・タイトル | ナイスクチコミ数 | 返信数 | 最終投稿日時 |
|---|---|---|---|
| 3 | 1 | 2008年5月30日 14:52 | |
| 0 | 1 | 2006年7月8日 09:56 | |
| 0 | 5 | 2006年7月8日 15:27 |
最初|前の6件|次の6件|最後
- 「質問の絞込み」の未返信、未解決は最新1年、解決済みは全期間のクチコミを表示しています
翻訳ソフト > ソースネクスト > 本格翻訳 韓国語 スリムパッケージ版
ダウンロード版ですが、翻訳途中で落ちてしまいます。
サポートに質問したのですが回答は来ず、再度質問しても、回答は送ったとのメールが来るだけで、回答は送られて来ませんでした。その後、何度かメールを送ったのですが、まったく音沙汰なしです。返品したいとの要望にも答えはありません。安心サービスの電話も、まったくつながりませんでした。ここの電話がつながることはあるんでしょうか?
うちの二台のパソコンとも同じ現象が出るので、パソコンの環境が問題なのではなくソフトのバグだと思い、自分で調べてみたら、ある文章を韓国語→日本語に翻訳すると、必ず現象が出ることがわかりました。
その文章をwebの翻訳サイトを使用して翻訳したら、問題なく翻訳できました。
このソフトを買うくらいなら、字数制限はあってもweb翻訳を使うほうがましだと思います。
ここの製品を買うときは、サポートや安心サービスは受けられないと思っておいたほうがいいです。
私は二度とここの製品を買うつもりはありませんが。
3点
その後、現象が出る文章を特定したとメールをしたところ、ようやくサポートから返事がきました。
結局、サポートでは現象が再現しなかったとのことで、
返品の手続きもしてもらいました。
〜〜〜以下、韓国語がわかる方じゃないと難しいと思いますが〜〜〜
この製品を持っていて試してみたい方は、上記画像ファイルの文章を翻訳してみてください。
(見難いですが、「ウリバネ トゥ ミョン トゥロワッタ」です)
ちなみに、文章としてはおかしいですが、「ウリバネ ミョン」だけでも落ちました。
また、「パネ トゥ ミョン トゥロワッタ」や、「ウリバネ トゥロワッタ」では落ちません。
書込番号:7874000
0点
翻訳ソフト > ソースネクスト > 本格翻訳 韓国語 スリムパッケージ版
ソースネクスト・オンラインでキャンペーンをチェックしてますが、
本格翻訳との抱き合わせ販売の時しか安くならないのが残念。
単体で安くならないかと・・安く出来ない事情でもあるのでしょうか?
そんなに売れてるとも思えないのですが・・。
0点
単体で安くしても売れ行きが変わらないので、値下げキャンペーンをしないのでは。まあ、少しでも下げれば、目に留まって買う人がいるかもしれないけど、やはり需要が限られているのでしょう。だから、せめて有力な商品?との抱き合わせ販売で数量をかせぎ、粗利を確保するしかないのでしょう。それとも、もしかして売れて売れてしょうがないのか、同じ価格帯での競合がいないので強気に値下げしないのかも...、そうなことはないかと思います。
私はユーザーですが、価格も価格だしさっさと使いたかったので、すぐに買っちゃいました。まあ、韓国語の文法のせいもあるでしょうが、訳文精度は日英(英日)翻訳よりマシです。テキトーで良いと割り切れば便利ですよ。
書込番号:5235880
0点
翻訳ソフト > ソースネクスト > 本格翻訳 韓国語 スリムパッケージ版
早速、購入しました。韓国と取引があるので、たまに来るハングル語のメールは、社内の韓国人(在日)に訳して貰ってましたが、このソフトはお手軽でよろしい。別に文献を訳すわけでもないし、大意が分かれば良いので、重宝しそうです。ソフト自体も軽いし。アレアハングルの3万7千円に比べれば、断然お得で便利かと思います。お手軽な方へお奨めかナ。
0点
遅いレスでスイマセン。たぶん似たような環境で使われているようですので、しばらく使ってみての感想など教えてください。
お願いします。
書込番号:5219176
0点
Jfishaさん
もっぱら韓国語の日本語訳に使ってます(韓国語訳には怖くて使いません。自分が韓国語を分からないから修正できないので)。
普段は受発注関係のメールや、韓国語のwebを見るときに使ってます。最初から、「大意が分かれば良し」と割り切っていたので1980円なら、まあ満足レベルです。*完璧な翻訳ソフトなど無いと思ってますので(笑)。
まあ、相手の文章の完成度(精度)にも影響されますので、そこら辺を考慮すればまあ使えるレベルです。誤訳にいちいち憤慨される様な方にはお薦めできません(爆)。
書込番号:5235929
0点
カルロスゴンさん御返信ありがとうございます。
大意が解るレベルで満足できる程度なら、自分も買いたいと思います。
仕事がらみで使いたいと思ってますが、ビジネスではなくWEBを見たり、
韓国語訳して「これわかる?」程度のレベルで使おうかと思います。
書込番号:5235973
0点
Jfishさん
メールの返信は英語か日本語です(自分のPCじゃハングルが打てない訳で...)。韓国語訳した文章をそのままコピペするのも良いかもしれませんが、誤解を与えるのもちょっとなんで...。ちなみに、「この訳で合っているか」という様な検証はしたことがありません。だから私のレビューは日本語訳のみです(笑)。_| ̄|〇
書込番号:5236222
0点
カルロスゴンさん、レスありがとうございます。
普段の仕事は片言の英語と日本語で事足りてるのですが、
話のネタにでもw韓国語訳を使ってみたいと思います。
まだ購入してないのですが、利用してみての報告をしたいと思います。ではでは
書込番号:5236545
0点
最初|前の6件|次の6件|最後
クチコミ掲示板検索
新着ピックアップリスト
-
【欲しいものリスト】パソコン選定
-
【欲しいものリスト】外付けHDD
-
【欲しいものリスト】a
-
【Myコレクション】Windows11対応でCPU換装とディスク増強
-
【Myコレクション】pc
価格.comマガジン
注目トピックス
(パソコン)

