このページのスレッド一覧(全34スレッド)![]()
| 内容・タイトル | ナイスクチコミ数 | 返信数 | 最終投稿日時 |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 2008年1月20日 17:05 | |
| 0 | 1 | 2007年10月11日 14:57 | |
| 0 | 1 | 2007年9月2日 22:13 | |
| 0 | 4 | 2007年5月27日 00:24 | |
| 2 | 9 | 2007年3月1日 19:46 | |
| 0 | 7 | 2007年1月24日 00:31 |
- 「質問の絞込み」の未返信、未解決は最新1年、解決済みは全期間のクチコミを表示しています
電子辞書 > CANON > wordtank G90
中国語対応の電子辞書の購入を真剣に検討しています。
皆さんのクチコミやサイトの情報etc.、いろいろ調べてみて、
【G90】と【XD-GW7350】まで絞ったのですが、どちらにするか
悩んでいます。。。
私的に思う、利点・欠点は↓
【G90】
・搭載辞書の多さが◎。
・バックライト無、音声機能無に躊躇。
【GW7350】
・音声機能付は◎。
・掲載辞書の量はG90より物足りない。
サイズや画面の大きさ、重量はどちらも私的には互角に感じます。
そこで、実際に使われている方にお聞きしたいのですが………
検索のし易さ、キーボードの打ちやすさはいかがですか?
旅先に紙の辞書を持ってくのはイヤだし、せっかく買うなら機能が良く
使いやすいものを選びたいんです。
両方購入するのが良いとのクチコミも拝見しましたが、金額的に考えて
どちらか1つに絞りたいと思っています。
店頭でも確認する予定ですが、電子辞書の購入は今回が初めてなので、
先輩方のアドバイスを聞きたくて書き込ませていただきました!
ぜひ皆さんのご意見・アドバイスをお願いします。
0点
G90とXD-H7310を併用しております。
該当商品の比較ではありませんが、参考下さい。
G90のメリット
1.収録辞書多く、特に中日辞典が2冊ある点が至極便利。
2.書き順が確認出来る。
3.分からない文字をタッチペンで入力出来る。
G90のデメリット
1.画面が見にくい。(どう調整しても私には見にくい。)
2.立ち上がりが遅い。(7310と比較して。)
3.ボタン類が使いにくい。(反応が遅いと感じる。個人的感性による。)
7310のメリット
1.ボタン類が使い易い。(個人的感性による。)
2.見易い。(はっきり見える。個人的感性による。)
7310のデメリット
1.中日辞典が1冊しか入っていない。
総評
収録辞書がG90で本体が7310なら私にとってはBESTです。
G90は見にくい。夜は顕著に使いにくいと感じます。
7310の操作性、見易さは抜群です。
私HSK8級で、現在中検準1級の為学習中ですが、収録辞書はやはりG90の方が良いです。
以上
書込番号:7267312
1点
★Z.S.さん★
さっそくのお返事、ありがとうございます!
すごく丁寧な回答で嬉しかったです!
やはり【G90】は画面が暗いんですネ。。。
ボタンの使い勝手も気になるけど…でも私も中国語を学習している身なので
収録辞書でG90を推すZ.S.さんの意見はとても貴重でした!
ぜひ参考にさせて頂きたいと思います。
たしかに収録辞書は【G90】で本体が【H7310】や【GW7350】なら申し分ないですよね。。。
近い将来、そんなものが発売されることを願いたいです!
書込番号:7271008
0点
電子辞書 > CANON > wordtank G90
不安だけど、注文しちゃった。注文してから分かったが、カシオも2月に中国でEW-V36OOLを発売している。。。でもコンテンツは充実していないような気がします。
ソフト:現代漢語大辞典(上下巻)、日中英ビジネス会話、実践ビジネス日本語、クラウン日中辞典、COBUILD英中中英辞書、大学英語単語集、広辞苑、新明解国語辞書、逆引き広辞苑、新編現代日本語外来語(カタカナ辞書)、日中大辞典、中英大辞典(なぜか中日辞書がない?!)
ハード:5インチ液晶、CASIO VOICE、TTS発音、バックライト(2007年10月11日 14時29分05秒)
SDカードコンテンツ追加機能
書込番号:6856293
0点
電子辞書 > CANON > wordtank G90
こんにちは。
中国語の初心者です。
初心者なので発音が全然分からないので
発音を覚えたいです。
台湾に行くことが多いので、繁体字にも
対応したものがいいのですが、どの機種がお薦めでしょうか?
0点
ソフト(搭載辞書、検索のしやすさ)で選ぶなら断然G90、ハードで選ぶなら断然GW-7350。
私は両方持っていますが、実際にはやはりG90ばかり使っています。
初心者とのことで、発音を重視されているようですが、使っている人たち(学生)をたくさん見ていますが、音を出しているのは最初の一週間。後は、飽きて使わないそうです。
音を学ぶならiPodのPodcastで、無料の配信がたくさんあります。ビデオに字幕付きのものもあります。プリントアウトできるようになっているものもあります。
辞書はやはり意味調べに適しているように作られています。発音の習得には現段階では、まだ無理があるように思います。
G90の複数辞書検索は素晴らしいです。漢字の書き順が動画のように再生できるのも素晴らしい。ただ、画面が暗い。見にくい。目が疲れます。
GW7350は、バックライト付き。ブリタニカ大百科は素晴らしいですね。
書込番号:6709207
0点
電子辞書 > CANON > wordtank G90
失礼します。
私は、中国人の日本語初学の人です。
G90もGW7350も機能が豊かですね。
でも、どちらも日本人に向かって、設計しています。
私にとって、G90とGW7350はどちらが良いですって教えていただけませんか?(機能方面、コンテンツ方面など)
以上、よろしくお願いします。
0点
G90で十分でしょう。安くて、コンピュータ上に辞書を引く感じで、とても使いやすいだと思います。出来れば、店頭にて触って見てください。昔のG90の口コミをも読んで確認してください。
書込番号:6355620
0点
ご回答ありがとうございます。
使いやすい電子辞書は十分必要だと思っております。
収容の辞書の方面について、他のアドバイスがありますか?
収容の辞書は両方大体一緒だったら、G90にすると思います。
以上、よろしくお願いします
書込番号:6365380
0点
電子辞書 > CANON > wordtank G90
失礼します。
この機種の取扱説明書を見ていて、気がついたのですが(P168)中国語「一直(yi1zhi2)」を入力し・・・と書いてあり、あれっ?と思い実機(G90)にて検索してみると、やっぱりyi一声zhi二声でしか出てきません。一直のyiは第四声のはずです。これはたぶんどこかに但し書きがあるだろうなぁと思い、探してみましたが見当たりません。確かV70には但し書きがあった様に思います。これって間違いですよねぇ?
ペーパーの辞書の方はどうなってるんでしょうか?他に調べてみた所、不是もbu2shi4ではなくbu4shi4になっています。我々学習者がこれを見て発音を覚えるとまずいですよねぇ。またG90は音声が出ない訳ですし。
それともどこかにちゃんと説明してあるのかなぁ?それとも業界の常識!?
皆さんはどう思われるでしょうか?
どうでもいい?
0点
きっちりとピンインを勉強されている方には、問題ないと
思いますが。どうでしょうか?
3声+2声の時にどう発音されますか? 解りますよね。
こんな感じですが。。。
説明不足でしょうか?
書込番号:5538231
0点
ご回答ありがとうございます。
すみません、解りません、です。三声と三声強調形の事をおっしゃっているのでしょうか?
知らない知識はいつまで考えていても、解りません。ここは聞かぬが一生の恥と言う事で、もしお時間がお有りでしたら、教えて頂けないでしょうか?
正しい知識を身につけたいです。
よろしくお願い致しま〜す。
書込番号:5539144
0点
3声の発音がちょっと変りますよね。
mei guo、wo lai がそうでね。
ni hao も 初めの3声が変りますね。
それと、同じで、 一、不 も声調変化するでしょう。
だから、その部分が1声のままだとかとを問題視しなくても
自分で訂正できますよね。
でも、こんな場合が問題です。
口語で言っている発音が実は間違っていると言う場合が
問題ですよね。
北京の人が普段使っている声調が、普通語では違う場合
が有りますよね。
どっちで発音するかですよね。
私は辞書よりも、現地の人の声調を真似します。
きっちりした声調よりも、ちょっと方言っぽい声調の方が
楽しいかなって思っています。
書込番号:5540684
0点
重ねがさねご回答頂きありがとうございます。
より実践に即しての発音と言う事で大変参考になりました。ありがとうございます。
しかし、三声+三声に付いては第一音節が二声に変化しますが、表記は三声のままです。これは表記上のルールです。"一"と"不"の声調の変化は三声+三声の場合とは違い、大概声調の変化も変化した状態で表記されます。
その表記が一直yi4zhi2ではなくyi1zhi2だったら、間違いなのではないでしょうか?しかもそれが辞典での事ならあってはならない事なのではないでしょうか?
ただし辞典にはそれぞれ編集方針があるでしょうから便宜上、元の声調で表記していますと言うのなら解るのですが、そういった事が書かれている様にもありません。
これってプログラム上のミスなんじゃないですか?って事です。
(そう思っているだけで違うかもしれません、だからこそ質問しました。じゃぁメーカーに聞けよって事ですか?それは言わないでぇ〜)
辞典っていろんな人が見る物ですからねぇ〜。どうでしょ?
書込番号:5541075
0点
私も勘違いなレス付けてしまいましたね。すいません。
確かに一直yi4zhi2ではなくyi1zhi2は、シャープの電子辞書でも
同じです。
って事で、ミスか、バクかって事ですよね。
本来なら貴方の言い分が正しいですからね。。。メーカーに
言って次回から訂正できるようにすべきですが。。。。。
でも、きっと何時か訂正されると思います。如何でしょうか?
プログラム上、無理でしょうかね?
この電子辞書ですが、日中辞書で「歩く」はヒットするのですが、
「歩ける」がヒットしないのですね。
こんな細かい部分ですが、ヒットすれば有難い感じですが、
どうでしょうか。。。。
書込番号:5544676
0点
ペーパーの辞書の方の方も声調の変化はさせず、本来の声調でそのまま記載しています。これは講談社に限らず、小学館や光生館の辞書でもそうですね。
講談社の辞書を編集している相原茂編著の初学者向けの辞書に『はじめての中国語学習辞典』(朝日出版社)というのがあるのですが、その中では「"一"yiおよび"不"buの変調については、見出し語ではもとの声調で表示し、用例中では変調後の表示をしている」とありました。
間違いというよりかは、編集方針でそのままにしてあるだけってことなんですかね。専門家の間でそういったルールがあるのかもしれないですね。
書込番号:5545007
0点
声調の表記の仕方ですが中日大辞典では後ろにつく漢字の声調によって声調を変えて表記されてますね。
中国で出版されてる現代漢語詞典(おそらく中国で一番有名な辞書です、日本で出版してる辞書の大元)ではそれぞれの漢字の声調で表記されているので、プログラムのバグではなく編集方針の違いだと思います。
中国人にとってみると漢字の声調の変化がどうかというよりも生活している環境で自然に言葉として出ているのが彼らの言語なので、後ろにつく漢字の声調によって声調を変えて表記する必要がないのだと思います。
その言語を学ぶものにとって見ると声調の変化は表記してくれるとありがたいですけどね・・・
書込番号:5555409
0点
“一”と“不”の声調は変化しますが、辞書では、一般に漢字本来の声調を表記するのが通例のようです。そうでないと、本来の声調が何声であるかわからなくなるからだと思います。
書込番号:6057369
0点
紙の辞書は一般に本来の声調、つまり変化する前の、元の声調を載せます。“一”は第一声のままであり、“不”は第四声のままで表示されます。カシオ、セイコー、キャノンの電子辞典すべて共通です。紙の辞書に準じているだけです。
中日大辞典は紙の辞書でも変化したまま表記しています。そのため、電子辞典でもそれ同様に変化したとおりに表示します。
書込番号:6062698
2点
電子辞書 > CANON > wordtank G90
先日、キャノンのG90を購入し、さっそく、搭載されている講談社の中日辞典で、”毎天”の意味を調べてみることにしました。ピンインで、”mei tian”って入力したんですが、出てきません。載っていないようです。。。講談社の中日辞典ってこんなに語彙数が少ないんでしょうか?G90を持っておられる方、申し訳ありませんが、”毎天”が載っているかどうかチェックしてもらえないでしょうか?
(中日大辞典の方には、”毎天”は載っていました。)
ちなみに、僕が買ったG90は、キャノンのHPに書いある回収対象の製品ではありません。問題修正モデルということになります。
0点
私も修正後モデルのG90を購入しました。
確かに、中日辞典で「毎天」が出てこないです。
仕様にしては、簡単な単語すぎますよね。
またこれは固有の問題かもしれませんが、ペン入力がほとんど認識されません。
そんなに複雑な漢字でなくても(たとえば、毎とか他とか)「認識できません」と出てきます。
まだ買ってから2〜3度しか使用していません。
以前V80を使用していたので、どのくらい正確に書けば認識するかはだいたい分かっています。(V80は結構アバウトに書いても認識してくれてとても使いやすかったのですが。)
便乗してお伺いしますが、このような症状のかたは他にいらっしゃいませんでしょうか?
書込番号:5251593
0点
毎の用例の中に毎天が記載されているようです。
電子版ではなく、紙の方も所有しているのですが、紙の方も用例の中に毎天がありました。
毎天・毎週・毎次・毎星期等を全て見出し語にするかしないかというのは、実際に数に差はあるでしょうが、『中日大辞典』と比べて語彙数が少ないと考えるより、編集方針の違いと理解したほうがよいですね。
書込番号:5261736
0点
> 編集方針の違いと理解したほうがよいですね。
編集方針ならば奇妙な方針ですね。
”毎天”のような基本的な単語が出てこないのはバグと解するのが妥当でしょう。
それとも書籍版にも”毎天”という単語はないのでしょうか?
書込番号:5292254
0点
>編集方針ならば奇妙な方針ですね。
>”毎天”のような基本的な単語が出てこないのはバグと解するのが妥当でしょう。
>それとも書籍版にも”毎天”という単語はないのでしょうか?
書籍版の方も同じように、「毎天」が見出し語としては出ていないので、バグではないでしょう。
「毎天」は見出し語としてはありませんが、用例としては載っているので問題ない気もしますが、書籍版と違って、電子辞書には一覧性がないので、一々用例に目が向かないということを考えると、ちょっと不便かもしれません。ちなみに、小学館の辞書にも見出し語としては「毎天」が載っていません。『現代漢語詞典』『新華詞典』もまた然り。
書込番号:5293535
0点
みなさん、ご回答ありがとうございます。
>ちなみに、小学館の辞書にも見出し語としては「毎天」が載っていません。『現代漢語詞典』『新華詞典』もまた然り。
上記は小学館の紙の辞書のお話ですか?
それともV80など以前のwordtankのお話でしょうか?
今手元にV80がないので確かめることができないのですが、
G90を使用した全体的な感想としてはV80のほうが使いやすかった(すぐに目的の単語が見つかる)ように感じます。
もしかして見出し語の出し方が講談社のほうが少ないためかな、と思ったり。
書込番号:5296518
0点
>上記は小学館の紙の辞書のお話ですか?
>それともV80など以前のwordtankのお話でしょうか?
>今手元にV80がないので確かめることができないのですが、
>G90を使用した全体的な感想としてはV80のほうが使いやすかった(すぐに目的の単語が見つかる)ように感じます。
>もしかして見出し語の出し方が講談社のほうが少ないためかな、と思ったり。
紙版と電子版は基本的にデータが同じでしょうから、同様に編集されていると思いますが、僕の言う小学館(初版)は紙の辞書の話です。PCの方の電子辞書で念のため確認しましたが、やはり毎天は見出し語ではありません。他の辞書はどうだろうと、手元にある別の辞書を見てみたら、光正館の辞書や『中国語大辞典』では毎天が見出し語で載っていました。
また、小学館(初版)は見出し語約85000、講談社(第二版)は74000語のようです。見だし字に関しては小学館(初版)13000字、講談社(第二版)も同じく13000字、用例は小学館(初版)約80000、講談社85000(第二版)といった感じでした。
見出し語は小学館の方が多く、用例は講談社の方が多いといった感じですね。
書込番号:5296684
0点
以前V70使ってました。
それから、G90に買い替えて5ヶ月ほど使ってきました。
私も感じます、なんか前の方が使いやすかった。(中日、日中辞書に関して)
気のせいかもしれませんが、内容説明も小学館の方が丁寧だった様に思います。
ただ、講談社の方は例文にピンインが振ってあるのはいいですね。
でもまぁ、前の機種の方が操作系がシンプルであり、起動、処理の作動が快適で、画面も見やすく、ボタンの反応も正確でしたので、そう言った事がこの機種(G90)の印象を悪くしているのかもしれませんがね?
特にボタンの反応の悪さは最悪、コストを削りすぎたのでしょうか?明らかに作りが悪いですね。
良く言われている画面の暗さに付いては、最初使い出した時は、暗いなぁと感じますが、なれてくると問題無いです。下手にバックライト付けて、電池の寿命が短くなるのもいやですし。
個人的な思いとしては、小学館の辞書+中日大辞典の方が良かったかなぁ?
書込番号:5916149
0点
クチコミ掲示板検索
新着ピックアップリスト
-
【欲しいものリスト】外付けHDD
-
【欲しいものリスト】a
-
【Myコレクション】Windows11対応でCPU換装とディスク増強
-
【Myコレクション】pc
-
【Myコレクション】メインアップグレード最終稿
価格.comマガジン
注目トピックス
(家電)
電子辞書
(最近3年以内の発売・登録)





