このページのスレッド一覧(全4スレッド)![]()
| 内容・タイトル | ナイスクチコミ数 | 返信数 | 最終投稿日時 |
|---|---|---|---|
| 0 | 0 | 2006年3月31日 11:41 | |
| 0 | 0 | 2006年3月23日 09:30 | |
| 0 | 4 | 2006年8月8日 02:11 | |
| 1 | 5 | 2006年3月3日 00:30 |
最初|前の6件|次の6件|最後
- 「質問の絞込み」の未返信、未解決は最新1年、解決済みは全期間のクチコミを表示しています
電子辞書 > カシオ > エクスワード XD-ST7300
わたしはいま3年ほど前に買った、4~5世代前のCasioの7300をつかっていますが、ボディーに問題があるようで、同じ機種を使っている人はみな画面とキーボードの境目が割れます。わたしのもかんぜんにわれてしまいました。
この辺は4~5世代の間にどれほど改善されているものなんでしょうか。
ご使用になった感想もお待ちしています。
0点
電子辞書 > カシオ > エクスワード XD-ST7300
こんにちは。
現在、仕事上中国(上海・無錫)に行く機会が増えてきましたが、現地商社の方に同行して頂いています。
これを機に会話の手助けとして電子辞書を利用しようかと思っています。
そこで、たどり着いたのがこの機種です。
こちらが会話上入力して中国語を見せることは当たり前だと思うのですが、四声ピンイン入力という機能は中国人に打ってもらって翻訳してもらうこともできるのでしょうか?
0点
電子辞書 > カシオ > エクスワード XD-ST7300
日中辞典を持っていなくて不便なので、
いっそのこと音声の出る電子辞書が欲しいなと
思うようになりました。
それで調べたときに、他のメーカーでも
中日辞典/日中辞典(小学館)が入っていますが、
なぜか15年以上も前の初版が使われています。
エクスワード XD-ST7300が発売したときに、
第ニ版になると期待しておりましたが、
やっぱり初版です。
紙の辞書の第二版は、2002年に発売しているのに、
未だに電子辞書に使用されないのは
何か特別な理由でもあるのですか?
ご存知の方いらっしゃいますか?
ちなみに、CASIOに問い合わせたら分かりませんとのこと。
新発売で購入する気満々でしたが、なんだか
だまされそうになった気分で、見合わせています。
もうしばらく待った方がいいのでしょうか。
電子辞書とは、そういうものなのでしょうか。
0点
アイコ☆さん
これは出版関係に勤めていますので、理由・事情はわかっていますが、こちらに載せられないのも事実です。
しばらく第2版が入る事は無いと思いますけど。
書込番号:4878666
0点
電子辞書に最新版を入れると紙の辞書が売れなくなるからという理由だと思われます。特に小学館は厳しいようです。
書込番号:4881060
0点
ゆきぼーさん、Logophileさん、お返事有難うございます。
(お返事したつもりで、UPされてませんでした。
お礼が遅くなりまして、申し訳ありません)
そうですか。出版社側の事情があるのですね。
ユーザにとっては、残念です。
中国語は発音が難しいので、音声の出る電子辞書は
魅力的なのだけど、
そうこう言ってるうちに、
今日、知り合いから岩波の日中辞典をもらえたので、
しばらくこれで頑張ることになりそうです。
書込番号:4917660
0点
新しい辞書が収録されているものといえば、他メーカーですが、CANONのwordtankV90/G90がそれです。ただし小学館のモノではありません。
操作、使い勝手はメーカーそれぞれ良さはありますが、一度ご覧になってみてはいかがでしょう?
書込番号:5327523
0点
電子辞書 > カシオ > エクスワード XD-ST7300
KV2006さん
シャープと比べると、個人的には無意味だと思うのですが、音声読み上げ機能(合成音)ですかね
中国語はカシオは言葉の並びがおかしいので中国語を始められる方は苦労するかも知れません
具体的には四声の付いて無い変換を呼び出せません!『ma』とかですね。
書込番号:4873055
0点
上でゆきぼーさんがおっしゃられている、語の並びの間違いと軽声が引けないというのは
恐らく勘違いではないかと思います。
カシオの場合でも、「ma」を入力した場合、四声のついた語の下にきちんと軽声の語もあります。
書籍の中日辞典を見れば分かるかと思いますが、ピンインの並び順は四声があるものの次に
軽声、の順なので、どちらかと言えばカシオが書籍に忠実な並び順で、軽声が先に来ている
シャープの方が中国語の辞書の並びとしては間違っていることになります。
ただ、四声を入れない状態で一声が先頭に来るのは確かに紛らわしいので、書籍に忠実であるよりも
シャープのような並びのほうが分かりやすいのかもしれません。
さて、XD-ST7300と、シャープなら今はPW-V8600だと思いますが、収録辞書で言えば
中国語系の辞書では、日中パソコン用語辞典や日中英・電子技術用語対訳集があるST7300が
デジタル分野等の技術系の用語に関して強いです。
英語・日本語系の辞書は、だいたい似たような感じですが、英語のいくつかの小さい辞典や
日本語の類語新辞典など、V8600のほうが充実しています。
ハードウェア的には、バックライト/高解像度液晶があるため、視認性/情報量共にST7300が優位です。
音声は、中国語に加えてジーニアスのネイティブ音声があり、TTS機能もあるST7300が優位です。
総合的に見て、XD-ST7300とPW-V8600ならXD-ST7300を推しますが、予算が許せば
カシオの上位機のXD-GT7350を勧めます。大修館書店の中日大辞典が収録されており、
中日辞典が小学館の初版しかなかった従来の中国語電子辞書に不満を持っていた方なら待望の機種です。
私はGT7350の値段が下がるのを待っています。3万円台前半あたりなら即買いなんですが…
書込番号:4874348
0点
上で二人のレスを有難うございます。
中国人に対して、XD-ST7300の方がいいですか?
XD-ST7300は日本語の発音がありますか?
書込番号:4874783
0点
Kualさん
入れ方が悪かったですかね〜
呼び出せないと言っただけなんですよね
シャープは子音を押すたびに四声が切り替わって全て検索可能ですし、キャノンとセイコーは四声ボタンも付いていますし
カシオはシフト⇒四声でおっしゃる軽声を直接検索出来ないという意味なんですけど…
あと私は電子辞書の場合、人による考えの違いはあると思いますが、辞書に忠実である前に、辞書として見易さや使い易さが重視されるべきでは?と思っています(Kualさんと同じ考え方ですね)
例えば英語の例文も一緒の考えですが、和英辞典でカシオは、『/(スラッシュ)』区切りで例文を表記しています。
辞書には忠実でしょうが、その他のメーカーはそこを段落区切りに加工しています。
どちらが見やすいかと言えば、個人の見解でしょうとは思いますが、多くの方は段落区切りの方が見やすいというと思います。
例文も普段出さずに必要な時に見れるからこそ見やすいと思います。
そこが、中国語の並びの件でも同じと考えます。
まず、あの小さな画面で見るのと書籍を見るのとでは違う訳ですから、如何に見やすく、如何に使いやすく加工されているか?では無いかと思います。
…っと考えたわけです…私は…
補足説明ありがとうございます!
私は、引きやすさが一番と考えていますから、どの辞書が必要かを明確にして、同じ中日・日中辞典を使用するなら、V8600が良いと思っています…
GT7350が入ると語力が違いますから、GT7350かな〜
書込番号:4875338
1点
ゆきぼーさん
カシオの機種でも、「mu0」のように軽声を0で明示的に入力することで直接検索することは可能です。
0を入力する手間がある分、面倒なのは確かですが。
KV2006さん
日本で普通に買える中国語電子辞書ではXD-ST7300/GT7350あたりで良いと思いますが、
中国人が日本語を勉強するのに適した辞書、ということでしたら、
カシオが中国で発売しているEW-V3500Lという機種もあります。
http://www.casio.com.cn/dic/chanpin2.html
日本語と英語の音声もあり、中国人向けという点ではお勧めです。
しかし、日本では入手困難なのと、買えても価格が高いのが難点です。
楽天市場で販売しているところが1店あったと思います。
書込番号:4875442
0点
最初|前の6件|次の6件|最後
クチコミ掲示板検索
新着ピックアップリスト
-
【Myコレクション】pc
-
【Myコレクション】メインアップグレード最終稿
-
【Myコレクション】自作パソコン
-
【Myコレクション】SUBPC 2025 WHITE
-
【欲しいものリスト】a
価格.comマガジン
注目トピックス
(家電)
電子辞書
(最近3年以内の発売・登録)






