このページのスレッド一覧(全2スレッド)![]()
| 内容・タイトル | ナイスクチコミ数 | 返信数 | 最終投稿日時 | 
|---|---|---|---|
| 0 | 4 | 2008年8月24日 21:56 | |
| 0 | 0 | 2005年5月1日 22:45 | 
最初|前の6件|次の6件|最後
- 「質問の絞込み」の未返信、未解決は最新1年、解決済みは全期間のクチコミを表示しています
 
バターを訳すと
黄油(huangyou) と (女及)油(naiyou) が出る 
しかし
黄油(huangyou)-------機械油(グリース)のことらしい
(女及)油(naiyou)---これが正解
ん〜難解
0点
2004/02/27 17:16(1年以上前)
本当に、バターで調べたら、二つ出てきましたね〔笑)
でも私はビジネスで中国人と接する訳ではないので、笑いがとれていいかもしれません?!
語学の壁は楽しいものです。昨今、日本人同士でのコミュニケーションも大変に感じるのは、私だけでしょうか?
書込番号:2521471
0点
2004/03/11 20:10(1年以上前)
北京ではバターの事を”黄油(huangyou)”と使うそうです。
訂正させて頂きます。 m(__)m
但し北方地方では使わないそうです。(上記の通り)
一筋縄では行かない中国語。
書込番号:2573242
0点
2004/03/12 02:51(1年以上前)
だめ・出来ないにもいろいろニュアンスがあり,
不好のほかに,特に不会と不可以は都心とちょっと田舎で同じニュアンスてした。その場にいったら,その場の言葉になれるしかないですよね。
所詮,辞典は辞典であり,コミュニケーションが取れれば何でもOKなんてかんがえてるのは,甘いのかしら〜〜〜〜。
書込番号:2574906
0点
私は、中国人です。
私には、黄油(huangyou) と (女及)油(naiyou) は 意味がだいたい同じだと思います。パンと一緒に食べるものです、機械油ではありません。
黄油は、中国人あまり食べません。
書込番号:8248576
0点
ソフマップで、\2,700.-でした。
YAHOOオークションでは\9,000.-ぐらいで取引されていましたね。
この1年間、中国語の勉強を通勤電車の中で独学しようとがんばったんですが、身に付きませんでした。
あきらめたわけではなくて、勉強の方法を変えなければ、結局時間の無駄だなと思ったわけです。口に出してこちらから会話をしなければ、上達しないのではないかと思ったわけです。中国語は発音が日本語よりもたくさんあって、強弱によっても意味が違うようです。中国の人は日本人よりも多くの母音、子音を聞き分けているわけです。そこで、耳からだけでなく、口からも学べる語学練習機はないものかと探していたら、出たんです。
CANON wordbank V80と言うやつで、自分の声を録音して、ネイティブ発音と聞き比べが出来るんです。V80のレポートはそちらで。
SII SR-V530は、「とっさ英会話」がとても気に入っていたのですが、いかんせん音が悪すぎる。SIIさん、もっと何とかしてください。
ということで、「とっさ英会話」は、CDを買いまして、SDカードへMP3に落として聞いています。V80には、「とっさ中国語」が入ってます。
ということで、SII SR-V530よ、さようなら。
0点
最初|前の6件|次の6件|最後
クチコミ掲示板検索
新着ピックアップリスト
- 
【どれがおすすめ?】電源を買うならどれ?締切:あと5日
 - 
【欲しいものリスト】PC構成20251031
 - 
【欲しいものリスト】メインPC再構成
 - 
【Myコレクション】自作構成
 - 
【欲しいものリスト】pcケース
 
価格.comマガジン
注目トピックス
(家電)
電子辞書
(最近3年以内の発売・登録)




