コリャ英和!一発翻訳 2014 for Win バージョンアップ/乗換え版
Windows用の英日・日英翻訳ソフト
コリャ英和!一発翻訳 2014 for Win バージョンアップ/乗換え版LOGOVISTA
最安価格(税込):価格情報の登録がありません 発売日:2013年 5月31日
このページのスレッド一覧(全1スレッド)![]()
- 「質問の絞込み」の未返信、未解決は最新1年、解決済みは全期間のクチコミを表示しています
翻訳ソフト > LOGOVISTA > コリャ英和!一発翻訳 2014 for Win バージョンアップ/乗換え版
コリャ英和!一発翻訳シリーズはバージョン8から使用してますが、とうとう堪忍袋の尾が切れました。
この製品は以前のバージョンを必要としない基本パックのみで使用する場合は問題ないと思いますが、
毎年新しいバージョンへバージョンアップして長く使いたい方にはお薦めできません。
なぜならバージョンアップ乗り換え版は、旧製品がインストールしてあるPCでは通常インストーラが
自動的に旧製品を探し出して古いファイルを削除してから新しいバージョンをインストールするのが常識
なのですが、この製品はその作業を一切行わず、自分で旧製品を削除しなければなりません。
その結果、ブラウザ上に表示されているブラウザ翻訳ボタンがグレーアウトして使用できなかったり、
デスクトップ上の「操作パネル」や「翻訳エディタ」のショートカットが動作しなかったりの不具合を
起こします。
現在、サポートとメールでこの問題を解決しようとしていますが、的外れな指示ばかりで1週間たった
今でも未だに解決できていません。
このような問題は以前にバージョンアップした時から何度も発生していたため、そのたびにサポート
には「インストーラが自動的に古いバージョンを削除するように改良してほしい」と再三伝えましたが、
いっこうに改善されておらず、そのたびに同じ問題(特にブラウザ翻訳ボタンがグレーアウトする問題)
にユーザーが四苦八苦される始末です。
そのようなことから、このメーカーには怠慢という印象を持たざるを得ず、「安かろう悪かろう」という
製品イメージが相当かと思います。
以上のことから、翻訳ソフトをお考えの方には(バージョンアップして長く愛用したいという方には)他社
製品を購入することをお薦めします。
4点
>>自動的に旧製品を探し出して古いファイルを削除してから新しいバージョンをインストールするのが常識
あなたの狭い常識で
>>このような問題は以前にバージョンアップした時から何度も発生していた
既知の事象なのに故意に不具合を発生させ
>>的外れな指示ばかり
>>ユーザーが四苦八苦される
珍妙な日本語でサポートを四苦八苦させ
>>このメーカーには怠慢という印象を持たざるを得ず、「安かろう悪かろう」という製品イメージが相当
勝手な思い込みを他人に押し付けている
というスレでよろしいですか?
過去製品をアンインストールしないのが非常識と言うならば、
MS Office2007なんかも2003を削除しませんから非常識ですね。
製品サポートもOEM製品は行わず、自社販売でもサポート担当のひとは、
とりあえずマニュアルに沿って案内してきます。
あなたの思い込み基準によればマイクロソフトも
"「安かろう悪かろう」という製品イメージ"の製品を出している会社ですね。
書込番号:17169325
11点
自分も、ChromeのGoogle翻訳を、多用しています。
書込番号:17169487
2点
メーカー工作員さん、書き込みお疲れ様です。
>>既知の事象なのに故意に不具合を発生させ
故意に発生させたという証拠は??? あなたは遠隔透視ができるようですね。
>>珍妙な日本語でサポートを四苦八苦させ
珍妙な日本語とは具体的に示してください、超能力者さん。
私のメールの内容が見えるんですねぇ(^^;
>>勝手な思い込みを他人に押し付けている
毎回同じ不具合に対してアップデートファイルを出すということ自体、怠慢!
同じ不具合をバージョンアップのたびに発生させること自体怠慢!!
というレスでよろしいでしょうか?
あなたは超能力者なので、こんなところに書き込みしてないで、北朝鮮が今どんなことを
企んでいるのか透視していてくださいな。
書込番号:17171969
3点
>自動的に旧製品を探し出して古いファイルを削除してから新しいバージョンをインストールするのが常識
その方が便利なのは間違いないですが,常識とは言えないでしょう。
書込番号:17173607
7点
いまどき"自分の意に沿わないレスが付いた=工作員"て…
久しぶりに見ました。その感性を大事にしてください。
あとはまぁ書き込む前にしっかり推敲したほうがいいですね。日本語として破たんしている部分がありますので。
そして、ここにこんな日本語モドキを書き連ねているくらいですから、クレームメールの日本語も推して知るべしです。
サポートが十分な回答をできないのも、うなずけるという話です。
で、この日本語モドキを読み解くに、あなたは既知の問題である
「古いバージョンを手動でアンインストールしなければ、現行バージョンで不具合が出る。」
ことを知りながら古いバージョンのアンインストールを怠り、故意に不具合を発生させたわけですね。
なお、便宜上"問題"と表現しましたが、長い間変更がないということは仕様だと理解するのが妥当です。
解説は以上です。
>>[17171969]
頑張って私を揶揄しようとしたんでしょうがねぇ…
普通の日本語すら怪しいのに、無理するから体裁すら真似できていない、みすぼらしいレスになるんですよ。
加えて言うならば、都合の悪いところはすっ飛ばすあたりもかなり格好悪いですね。
書込番号:17174763
8点
>>いまどき"自分の意に沿わないレスが付いた=工作員"て…
久しぶりに見ました。その感性を大事にしてください。
ユーザーが実際の使用感などを良い・悪いで評価する板に事実を正直に書き込んだことに対して
メーカーの人間が頭ごなしに悪いとする使用感を封じ込めようとするあなたのことを工作員とした
のがおかしいですかね。
ここはいつからメーカーの人間が占拠して否定的な書き込みを封じ込めるようになったんですかねぇ。
それで良い製品が出来ると思いますか?
良いメーカーはユーザーの声に真摯に耳を傾け、より満足いただける製品開発を行う会社が良い会社
ではないでしょうか? 長くユーザーに支持されるメーカーではないでしょうか?
>>このような問題は以前にバージョンアップした時から何度も発生していた
既知の事象なのに故意に不具合を発生させ
>>的外れな指示ばかり
>>ユーザーが四苦八苦される
珍妙な日本語でサポートを四苦八苦させ
>>このメーカーには怠慢という印象を持たざるを得ず、「安かろう悪かろう」という製品イメージが相当
勝手な思い込みを他人に押し付けている
このような、あらぬ書き込みをして否定的な意見を封じ込めようとするメーカーに未来はないと思います。
言い換えれば、某電力会社が行った原発問題に関する住民説明会に関係者が潜入して原発肯定意見を主張
し、住民の反対を封じ込める「やらせ」と同じ事をあなたはここでやっている訳です。
私の事ををわけの分からないことを言う人間としてしまえば、自分たちの自尊心は保たれると思ったら
それは大きな誤算ですね。
それから、
>>MS Office2007なんかも2003を削除しませんから非常識ですね。
製品サポートもOEM製品は行わず、自社販売でもサポート担当のひとは、
とりあえずマニュアルに沿って案内してきます。
今度はこのことを都合の悪いことだから飛ばしたですか? あなたもどこまで偏屈な人間なんでしょうねぇ、
笑ってしまいます。 あなた、そんな性格ではお友達もいないでしょうねぇ(^^)
お答えしますが、私がこれまで扱ってきたアプリで手動で旧バージョンを削除しなければならない
製品は1つもありませんでした。
たまたまあなたが知っているアプリ1つをを引き合いに出しても説得力ありませんよ、それじゃぁ他に
どんなアプリがありますか?
まるで、早稲田大学の大槻教授と言い合ってるみたいでバカらしくなってきましたね。
書込番号:17175115
3点
MS Officeもそうですが、Adobeのアプリも過去のアプリを消去しませんよ。
業務で利用する事を想定しているソフトの場合、自動で過去のアプリを消去しない場合が多いです。
これにはちゃんと理由があります。
新しいソフトを入れて今までできていた事ができなくなった場合、業務が止まってしまうからです。
ですので、できる事がはっきりするまで複数のアプリが共存できるようになっています。
また、インストールされているアプリのフォルダ名をみれば、過去のアプリを消すタイプか、消さないタイプか大体分かるようになっていますよ。
書込番号:17178156
9点
最初|前の6件|次の6件|最後
クチコミ掲示板検索
新着ピックアップリスト
価格.comマガジン
注目トピックス
(パソコン)
