2018年 3月19日 登録
ili(イリー) オフライン翻訳機
- オフラインで使え、最速0.2秒で話した言葉を英語・中国語・韓国語の3言語に翻訳する、旅行に特化した音声翻訳機。42gと旅行中にじゃまにならない重さ。
- 「意思を伝える」ということにフォーカスした一方向翻訳機で、押して、話して、指を離すの3ステップで誰でも簡単に操作できる。
- 旅行でよく使うフレーズを一般会話から抽出し、海外旅行専用の辞書を構成、的外れな誤訳を削減。商談や医療現場、業界用語などには対応していない。
このページのスレッド一覧(全1スレッド)![]()
- 「質問の絞込み」の未返信、未解決は最新1年、解決済みは全期間のクチコミを表示しています
翻訳機・通訳機 > ログバー > ili(イリー) オフライン翻訳機
題名どおりですが、某動画サイトでイギリス人がこの商品を使って日本人女性に「キスさせて、イギリスでは当たり前だよ」と近づき、女性は逃げる、何人か逃げられ最後はキスできる、というやらせっぽいが極めて不快な内容。
欧州の人が見れば日本人の印象が悪くなるらしいです。
宣伝だから演出して当たり前、とか主張するのでしょうけど、メーカーのトップは日本を敵に回して何がしたいのか?売り込みたいのではなかったのか?
と、不快な疑問が残る動画です→https://www.youtube.com/watch?v=g82tUyukLck&t=0s
1点
最初|前の6件|次の6件|最後
クチコミ掲示板検索
お知らせ
新着ピックアップリスト
-
【Myコレクション】メインアップグレード最終稿
-
【Myコレクション】自作パソコン
-
【Myコレクション】SUBPC 2025 WHITE
-
【欲しいものリスト】a
-
【おすすめリスト】今年のうちにこれで組め的な自作ゲーミングPC案
価格.comマガジン
注目トピックス
クチコミ掲示板ランキング
(家電)
クチコミ掲示板 ご利用案内


