このページのスレッド一覧(全2スレッド)![]()
| 内容・タイトル | ナイスクチコミ数 | 返信数 | 最終投稿日時 |
|---|---|---|---|
| 0 | 1 | 2003年8月30日 16:43 | |
| 0 | 2 | 2002年11月17日 11:26 |
最初|前の6件|次の6件|最後
- 「質問の絞込み」の未返信、未解決は最新1年、解決済みは全期間のクチコミを表示しています
翻訳ソフト > 富士通 > ATLAS 翻訳スーパーパック V9
はじめまして!
こちらのV9スーパーパックお使いの方やらご存知の方でOSWinXP Home Eでのソフトでの動作相性や安定性はどうでしょうか?
また、英語だけのワープロはどこのがいいのご存知の方おしえてください〜
0点
ソフトなんて、入れるソフトにより相性とか出てくるから、答えようがありません。入れるソフトとの相性が悪ければ、不安定になりますので・・・ もし、あなたの環境で不安定なら、ソフトとなんらかのものの相性と考えてもいいかもしれません。
ワープロソフトなら、WORDでもいいと思うが・・・
書込番号:1898769
0点
翻訳ソフト > 富士通 > ATLAS 翻訳スーパーパック V9
2002/08/13 12:38(1年以上前)
他社のソフトも2種類ほど使用しましたが、それらと比較するとたいへん優れているように感じます。
翻訳時間も早いですし、固有名詞部分の切り分けもしっかりしていますし、ちょっと手直ししてやれば十分実用可能なレベルにまで翻訳してくれます。
翻訳メモリ機能というのがあって、翻訳例を予め登録しておくと、その翻訳例に適合する場合はそちらを優先して表示してくれますし、適合率も表示されますので非常に便利です。
価格は高いですが、価格に見合った価値のあるソフトだと思いますよ。
書込番号:887298
0点
2002/11/17 11:25(1年以上前)
今回、初めて買う翻訳ソフトとして「ATLAS-V9」を選びました。
理系の論文を訳すのに使い始めています。翻訳結果には、手直しが必要ですが、単語登録・翻訳メモリ・翻訳に適した原文の編集等を行えば十分な翻訳精度だと思いました。専門用語の辞書が充実してる点も良いです。
論文の翻訳にかける時間を大幅に短縮することができました。
英語の能力が低い自分にとっては、大まかな意味を把握するのに適していると思います。
書込番号:1071637
0点
最初|前の6件|次の6件|最後
クチコミ掲示板検索
新着ピックアップリスト
-
【おすすめリスト】自作PC(簡易的サーバー向け廉価モデルメイン)
-
【その他】げーみんぐPC
-
【その他】某Steam Machine的な
-
【欲しいものリスト】NAS用(INTEL)
-
【欲しいものリスト】年内に購入したいもの
価格.comマガジン
注目トピックス
(パソコン)
