『精度の良い翻訳ソフトを教えて下さい。』 の クチコミ掲示板

 >  > PC何でも掲示板
クチコミ掲示板 > パソコン > PC何でも掲示板

『精度の良い翻訳ソフトを教えて下さい。』 のクチコミ掲示板

RSS


「PC何でも掲示板」のクチコミ掲示板に
PC何でも掲示板を新規書き込みPC何でも掲示板をヘルプ付 新規書き込み



ナイスクチコミ0

返信5

お気に入りに追加

標準

精度の良い翻訳ソフトを教えて下さい。

2006/06/11 07:51(1年以上前)


PC何でも掲示板

クチコミ投稿数:58件

ソースネクストの翻訳スーパー4を使ったのですがまともな翻訳をしてくれません。
ビジネスで使うのですが何か良い英語の精度の良い翻訳ソフトをせひ教えて下さい。

書込番号:5158793

ナイスクチコミ!0


返信する
sho-shoさん
クチコミ投稿数:4607件Goodアンサー獲得:237件

2006/06/11 08:04(1年以上前)

こりゃ英和が使いやすかったですね。
http://www.e-plaza.co.jp/shop/eplaza/softl/ES0105.htm

書込番号:5158816

ナイスクチコミ!0


クチコミ投稿数:58件

2006/06/11 09:16(1年以上前)

皆さんが使われてるソフトで良いもの
があったらお教え下さい。

書込番号:5158934

ナイスクチコミ!0


クチコミ投稿数:13143件Goodアンサー獲得:191件

2006/06/11 12:39(1年以上前)

翻訳しているのは、どのような分野のどのような種類の文章でしょうか?

例えば○○と変換してほしい部分で△△と翻訳されてしまうというような単語や文章を例示してもらえませんか?

また無償のExcite翻訳での変換精度は翻訳4スーパーと比較してどうですか?

http://www.excite.co.jp/world/

辞書やアルゴリズムが使い方に合わないと、ある人に良くても別の人には評価が低い場合がありますので、前記したような具体的な使い方を教えてください。

書込番号:5159483

ナイスクチコミ!0


クチコミ投稿数:58件

2006/06/11 13:16(1年以上前)

翻訳は海外との貿易の取引に使います。

例えば

Dear Sir or Madam,

I found your name and proposal on JETRO TTPP. Your proposal interests us very much.
I would like to request further information about this proposal.

Your kind reply would be highly appreciated.

拝啓
私は日本貿易振興会TTPPの上であなたの名前と提案を見つけました。
あなたの提案によって、私達はとても興味をもちます。
私は、この提案についての詳細を頼みたい。
あなたの親切な返答は高く高く評価されるでしょう。

エキサイトでは

私はJETRO TTPPであなたの名前と提案を見つけました。 あなたの提案は私たちにたいへん興味を
持たせます。
この提案に関する詳細を要求したいと思います。

親切な回答をよろしくお願いします。

と訳されエキサイトの方が分かりやすくて自然ですね。

どうぞ、宜しくお願い致します。

書込番号:5159584

ナイスクチコミ!0


クチコミ投稿数:13143件Goodアンサー獲得:191件

2006/06/11 13:27(1年以上前)

実際にやり取りをする、取り引きの文章ですか。

個人的には翻訳ソフトの使用はお勧めしません。

とんでもない訳を気付かずに送ったり、相手の意図と違う解釈をしてしまう可能性があります。

翻訳ソフトに一旦翻訳をさせて、校正を人間がするという考えもあると思いますが、手間を考えると最初から英文で書いてしまった方がいいと思います。

業種がわかりませんが、総合商社のように何でも扱っているのでしょうか?扱い品目(業種)が特定のものであれば、その品目(業種)の辞書が充実した翻訳ソフトをお勧めしますが・・・

書込番号:5159618

ナイスクチコミ!0


クチコミ一覧を見る


価格.com Q&Aを見る

クチコミ掲示板検索



検索対象カテゴリ
を対象として

新着ピックアップリスト

ピックアップリストトップ

クチコミ掲示板ランキング

(パソコン)