PC何でも掲示板
ソースネクストの翻訳スーパー4を使ったのですがまともな翻訳をしてくれません。
ビジネスで使うのですが何か良い英語の精度の良い翻訳ソフトをせひ教えて下さい。
書込番号:5158793
0点
翻訳しているのは、どのような分野のどのような種類の文章でしょうか?
例えば○○と変換してほしい部分で△△と翻訳されてしまうというような単語や文章を例示してもらえませんか?
また無償のExcite翻訳での変換精度は翻訳4スーパーと比較してどうですか?
http://www.excite.co.jp/world/
辞書やアルゴリズムが使い方に合わないと、ある人に良くても別の人には評価が低い場合がありますので、前記したような具体的な使い方を教えてください。
書込番号:5159483
0点
翻訳は海外との貿易の取引に使います。
例えば
Dear Sir or Madam,
I found your name and proposal on JETRO TTPP. Your proposal interests us very much.
I would like to request further information about this proposal.
Your kind reply would be highly appreciated.
拝啓
私は日本貿易振興会TTPPの上であなたの名前と提案を見つけました。
あなたの提案によって、私達はとても興味をもちます。
私は、この提案についての詳細を頼みたい。
あなたの親切な返答は高く高く評価されるでしょう。
エキサイトでは
私はJETRO TTPPであなたの名前と提案を見つけました。 あなたの提案は私たちにたいへん興味を
持たせます。
この提案に関する詳細を要求したいと思います。
親切な回答をよろしくお願いします。
と訳されエキサイトの方が分かりやすくて自然ですね。
どうぞ、宜しくお願い致します。
書込番号:5159584
0点
実際にやり取りをする、取り引きの文章ですか。
個人的には翻訳ソフトの使用はお勧めしません。
とんでもない訳を気付かずに送ったり、相手の意図と違う解釈をしてしまう可能性があります。
翻訳ソフトに一旦翻訳をさせて、校正を人間がするという考えもあると思いますが、手間を考えると最初から英文で書いてしまった方がいいと思います。
業種がわかりませんが、総合商社のように何でも扱っているのでしょうか?扱い品目(業種)が特定のものであれば、その品目(業種)の辞書が充実した翻訳ソフトをお勧めしますが・・・
書込番号:5159618
0点
「PC何でも掲示板」の新着クチコミ
| 内容・タイトル | 返信数 | 最終投稿日時 |
|---|---|---|
| 10 | 2025/10/29 10:57:38 | |
| 8 | 2025/10/25 12:23:08 | |
| 32 | 2025/10/24 20:42:18 | |
| 6 | 2025/10/21 16:50:23 | |
| 2 | 2025/10/17 16:00:13 | |
| 3 | 2025/10/19 13:44:32 | |
| 0 | 2025/10/15 11:30:25 | |
| 28 | 2025/10/15 10:13:51 | |
| 4 | 2025/10/15 21:45:16 | |
| 1 | 2025/10/12 15:59:50 |
クチコミ掲示板検索
新着ピックアップリスト
-
【欲しいものリスト】PC構成20251031
-
【欲しいものリスト】メインPC再構成
-
【Myコレクション】自作構成
-
【欲しいものリスト】pcケース
-
【欲しいものリスト】2025PC構成2
価格.comマガジン
注目トピックス
(パソコン)

