D500 ボディ
- フルサイズ機「D5」と同等の153点AFシステムを搭載した、ニコンDXフォーマットのフラッグシップモデル。
- 新画像処理エンジン「EXPEED 5」を搭載し、約10コマ/秒の高速連写や4K UHD(3840×2160)動画撮影が可能。
- タッチ操作・チルト可動の高精細3.2型画像モニターと、重量760g(本体のみ)という軽量ボディにより快適な撮影を実現。
連射性能に興味があり、D500の購入を視野に入れ、NikonプラザでD500、D5、D4sの連射をしてきました。
当たり前ですが連射時の音と手に伝わる振動・・・、各機種 全く特性の違うものでした。
連射音が大人しく、振動も少なかったのはD5でした。
歯切れが良く、如何にも撮ってるぞと思わせる振動を感じるD4s
連射音が軽く、一桁機とは暗雲の差を感じてしまったD500
とりあえず出せるお金が無いので検討続行ですけど(笑)
書込番号:19736799
15点
>vivitokoさん
連続して写す・・・・・・・・・連写です。
書込番号:19736819
43点
>harurunさん
書き込みありがとうございます。
ターゲットを射止めると言う意味で連射にしました^^
駄目でしょうか??(笑)
書込番号:19736828
18点
スナップショットとかナイスショットとかゆーでしょ?
で、ショットって射撃の意味があるから連射でもいーのかな? ( ̄〜 ̄;)?
書込番号:19736848
15点
>guu_cyoki_paaさん
書き込みありがとうございます。
ヨシとしていただきましょう^^(笑)
書込番号:19736853
7点
>連射音が軽く、一桁機とは暗雲の差を感じてしまったD500
これはこれで違和感がない音のように思います.愛用の5DsRの連写音など結構弱々しいのですが,シャッター音は慣れれば気にならないですね.個人的主観では,隣の芝生かもそれませんが,キヤノンよりニコンのシャッター音の方が好み.ところで書き込みは,「雲泥の差」と理解しました.
書込番号:19736873
16点
>狩野さん
書き込みありがとうございます。
実際に手にとってシャッターをきると、振動が伝わってくるので気持ちが高ぶります。
書込番号:19736901
2点
かくして日本語は益々乱れてゆくのであった・・・・
偏向フィルター 内臓 方ボケ 変心 発行 短焦点 お進め
初期ロッド カメラバック レンズキッド レンズセット フレミング スロットル
キャノン nicon
・・・・etc etc
この掲示板は日本語もカタカナ英語もめちゃ苦茶だねェ〜
書込番号:19736913
45点
>この掲示板は日本語もカタカナ英語もめちゃ苦茶だねェ〜
逆にそれが気づきとなって勉強になりまする。感謝、感謝。
書込番号:19736917
14点
>ごゑにゃんさん
いっそのこと、ひらがなおんりーでいきましょうか?(よみにくくなりますが)
書込番号:19736933
3点
>うさらネットさん
KBで打ち込むと、パソコンで自動変換される時代ですからね^^ 日々感謝をします^^
書込番号:19736942
3点
日本語って割りとフリーじゃいですか
長嶋茂雄氏みたいに
書込番号:19736948
4点
たしか・・・・ ずっと以前、連写 と 連射 、どちらが正しいのか話題になったよーな ( ̄〜 ̄;)??
そのとき 理路整然と解説してくださった物知りの方が居て、 ん〜〜と? あふろさんだったっけか?
数十年前に、キヤノンがカタログで使ったのが始まりで、その後 連写 を使うようになったんだそうで、
つまり、連射 も別になんの問題もなく正しいのだとか、、
あふろさん! 召喚〜ん (・ω・)ノ
書込番号:19736998
9点
音は静かな方が良いよ。
ただ、軽さが災いしてか、ミラーバウンス(の余韻)が残ってる印象。
D750の様にしちゃった感がある。
書込番号:19737006
4点
英語ではまさに、写真、とくにスナップでは「shooting」だし、撮ったものは「shot」というから、連射のほうが真意に近いですね。
でもまあ、漢字テストがあったら「連写」を正解とするのだろうな、現在では。
書込番号:19737013
2点
青木さんは解説で「ナイスパター」って言う、、、
書込番号:19737036
3点
それよりもボクには「暗雲の差」の意味がわかりません。
「一気に暗雲が晴れた」とか「暗雲が垂れ込める」というのはよくききますが・・・
書込番号:19737052
13点
金属的なカキーン見たいな音しなくったんですね?
残念!
>guu_cyoki_paaさん
正に的を射てる答え。
書込番号:19737055
4点
>しんちゃんののすけさん
悪乗りさせてもらうと、日本人のほとんどは「nice shot !!」というけれど、米国では
「good shot !!」か「good ball !!」ですね。
間違った表現(英語にはないという意味で)の和製英語は枚挙にいとまがありません。
ポジティブにとらえれば「柔軟で包容力のある日本語」、逆は「いい加減な日本語」。
書込番号:19737063
4点
危機一髪
007危機一発
発に 変えた 人 (o^-')b !
書込番号:19737099 スマートフォンサイトからの書き込み
1点
>parity7さん
多分 雲泥の差の間違い?
書込番号:19737116
7点
原題はFrom Russia With Love ですね。個人的には007最高傑作だと思います。
一発は水野晴郎さん考案らしい?
書込番号:19737219
1点
>悪乗りさせてもらうと、日本人のほとんどは「nice shot !!」というけれど、米国では
「good shot !!」か「good ball !!」ですね。
flickrのコメントでnice shot ってけっこう使われてますよ。 (∩.∩)v
書込番号:19737223
11点
ちなみに、英語(米語?)では、
I shoot Canon.
で、「私はキヤノンユーザーです」という意味になります。「キヤノンを撃ってやる!」ではないですよ。CanonをNikonやSonyに変えるとバリエーションができます。
書込番号:19737423
4点
I Shot The Sheriff は名曲です。
書込番号:19737730
2点
皆さんへ
沢山の書き込みありがとうございます。
スレとしては、シャッターを押しての感想を動画を添えて感想を投稿したのですが、私の書き込みが変だったために、本来の主旨とは違う方向へ向かっているのでお詫び申し上げます。
シャッター音等のご意見をいただければ幸いです。
どうぞ宜しくお願いいたします。
書込番号:19737878
3点
vivitokoさん
>連射音が軽く、一桁機とは暗雲の差を感じてしまったD500
ボディが軽量であれば、当然メカニカル音の音質や振動の減衰が違ってきますね。
要はミラーショックとシャッターショックが画質に影響しなければ良いわけなので、
発売後に自分で確認して納得するか、専門家のレビューを待つしかないでしょうね。
書込番号:19737922
3点
脱線ついでに
連射と連写、辞書引けばはっきりしますよ〜。
書込番号:19737947 スマートフォンサイトからの書き込み
4点
>シャッター音等のご意見をいただければ幸いです。
撮影がレンズの斜め上からなので実際に撮影するときに聞こえる音とはまた違うと思います。
実物はもっとミラーショックを抑えた感じで高音を低減させたような「シャカシャカ」する音に感じました。
D7000系に近いイメージの音で、静かで良いと感じる人も多いのではないでしょうか?
(もちろんレンズによる違いもあるとは思います。)
でも僕はD500よりもD300sの音が好きですね。うるさいけど。
D300sよりもD500のほうがよい写真がとれるでしょうが
D500の連写音を実際に聞いてみてD300sは手放すまいと思いました。
D300sの買取額は大した事ないですしネ。
書込番号:19737958
2点
暗雲の差→雲泥の差のことでしょうか。
僕には雲と泥ほど違いがあるとは思えませんが。
書込番号:19739083
6点
カーボン構造なんてするから、こんな安っぽい音になったんだろうね。
D500はカーボンなんて使わずに重くてゴツイ硬派カメラにして欲しかった。
軽い方がいいなんていう軟派なやつはD7000系を使えばいいだけのことだからね。
書込番号:19739188
5点
ある超有名フィギアスケーターが、インタビューで 「ハーフ、ハーフです♪」 と答えたのには笑っちまった (^u^)
あんまり話題にはならんかったけど、おいらはそのフィギア選手を見るたびに 「ハーフ、ハーフ」 を思い出す、、
シャッター音については拘る方も多いようですが、自分自身はまったく気にしないですな、
カメラの第一義は 写真 を撮ることであって、シャッター音をはじめ、スタイルとか重さとかは副次的なものと考えます、
自分の好みの写真を出してきてくれれば、シャッター音やスタイルが少々気に入らなくても許せますな♪
ところで、カメラの重量で硬派・軟派と分けるのは ちょっと違和感を感じてしまいます、
各社のハイエンド機クラスの重量級カメラを使ってるプロさんや 報道カメラマンは、すべて硬派なんでしょうか??
書込番号:19739334
5点
固定して使うのならまだしも
カメラやバイクは軽い方が運動性が上がるから
軽い方が自分はいいな
重くする事は出来るけど軽くは工夫しても無理なので、、、
音は良いにこした事は無いけど静かな方がいい
無音にして電子音で好きに、、なんてだめ?
書込番号:19739364
3点
「ハーフ、ハーフ」とシャッター音ってどう関係があるのだろう?
意味不明?
無音で電子音でもいいならミラーレスがいいのでは?
今のミラーレスは連写も速いしファインダーも進化してますよ。
軽くてシャッターが静かなカメラなんて他に一杯あるのだから、1台くらいその反対のカメラがあってもいいのでは?
書込番号:19739403
5点
>ある超有名フィギアスケーターが、インタビューで 「ハーフ、ハーフです♪」 と答えたのには笑っちまった (^u^)
もしかしてフィギュアスケーターのこと? ( ‥) ?
書込番号:19739508
5点
>もしかしてフィギュアスケーターのこと? ( ‥) ?
↑
本当に わからないのか? 疑問
書込番号:19739520 スマートフォンサイトからの書き込み
6点
からかってるだけでしょ、フィギュア【figure】は形だね。
シャッター音に拘るくらいなら軽い方がいいな。
書込番号:19739573 スマートフォンサイトからの書き込み
3点
>kyonkiさん
優先順位が軽さとシャッター音は下位なので、、、
それでミラーレスを選ぶことはありません。
>今のミラーレスは連写も速いしファインダーも進化してますよ。
そうなんですか?
OVF機のAF、レスポンス、見易さを凌駕しているなら
軟弱なので即買え替えます。
書込番号:19739677
1点
> からかってるだけでしょ
そんとーり! 転がされまくっちょりますバイ、
なんせ・・・・ 趣味が 「ジジ転がし」 だからねぇ (⌒^⌒)b
書込番号:19739683
1点
>転がされまくっちょりますバイ、
|ω・) そうなの
書込番号:19739698 スマートフォンサイトからの書き込み
0点
結局は連射音なんてどーでもいいことだから、みんなにいじられるんだよ。
書込番号:19739707
2点
vivitokoさん
DX機 フルスペックの D500 か 性能からみた価格の安い D7200 か
悩みますな。
書込番号:19739711 スマートフォンサイトからの書き込み
0点
連写音、1桁機との差ではないと思います。
フルサイズとAPS-Cでシャッター音が違うのは、当然だと思います。
ボディの大きさも反映されると思いますし・・・
書込番号:19740248
2点
音の良さで選ぶならプラスチックボディーでしょう。
書込番号:19740312 スマートフォンサイトからの書き込み
0点
guu_cyoki_paaさん
> スナップショットとかナイスショットとかゆーでしょ?
日本語的には、スナップショットで「ナイスショット」とは、普通言わない。
ゴルフやテニスなど球技で、「ナイスショット=強く撃たれた打球」はある。
> で、ショットって射撃の意味があるから連射でもいーのかな? ( ̄〜 ̄;)?
語源(独語 Schuss>英語 shot>和語 ショット)に照らし合わせれば、
その通りになるね。
日本語のショットの語源は、英語 shot
英語 shotの語源は、独語 Schuss(シュス)
独語 Schussの語義は、
1a) (弓、火器の)射撃、発車、発砲、射程、着弾距離
銃弾、砲弾、弾薬、発射音、射撃音、銃声、銃創
1b) (球技用語)シュート、シュートされたボール
1d) (写真用語)シャッターを切ること、シャッターショット
それゆえ、日本語で「連写」を「連射」と言い換えても、
語源的には決して言い間違いではないだろう。
フィルム時代は、一眼レフにピストルグリップ付きモータドライブを装着して、
超望遠レンズ+長いフードを付ければ、まるで連射マシンガン。
例えば、OLYMPUS OM-2N用のモータドライブのバッテリーパックは複数種類あって、
ごついピストルグリップタイプ(単三電池12本)は、
それはまるでもう「ゴルゴ13」の狙撃銃の世界だ。
書込番号:19740333
3点
カンパニョロレさん
> 連射と連写、辞書引けばはっきりしますよ〜。
「広辞苑」にも「大辞泉」にも載っているが、
「明鏡国語辞典」ごときには、載っていない。
たかがその程度のにわか日本語。
むしろ、独語の語源的に見れば、
大昔のCanonの広告「連写」の方こそ、脱線している。
そしてそれが、日本語として長らく定着しただけ。
書込番号:19740337
1点
皆さんへ
留守にしていた間に沢山の書き込みありがとうございます。
個々に返信出来なくてすみません。
「連射」という文字に関しても様々なお言葉ありがとうございます。
シャッター音については、様々なご意見がありますね。
筐体も材質が変わり軽量化されてきていますし、このD500を実際持ってみて「軽い〜!」と思いました。
重量もシャッター音に変化をもたらしますね。
今日はこの辺で失礼します^^
書込番号:19741051
0点
>vivitokoさん
>ターゲットを射止めると言う意味で連射にしました^^
>Giftszungeさん
>日本語で「連写」を「連射」と言い換えても、
>語源的には決して言い間違いではないだろう。
連続撮影を「連射」と表すことには、すごい違和感があります。なぜなら「射」という漢字に「写真をとる」という意味はまったくありませんから。
「射」は「射つ」、つまり弾丸や矢を発射することです。語源的にあきらかに間違いです。
「射つ」を意味する英語の「shoot」に「写真をとる」という意味があるからといって、意味が違う「射」を使うことは出来ません。カメラは何も発射しませんよ。
たしかに「連射:れんしゃ」という言葉は連続撮影を連想させますが、あきらかに意味が違うのでキヤノンは広告でそのままの漢字を使わずに「写」の字を当てたのですね。これはただの当て字だから辞書にはありません。漢字的に意味が通じるのでかなり一般化していますけど。
「写真をとる」は英語で「take a picture」です。
「写真をとる」を漢字で書くときは「撮る」という字を使います。漢字は表意文字だから撮影の「撮」を使うわけです。
「take」には「写真を撮る」以外に「取る・捕る・盗る・穫る・獲る・採る・摂る・執る・・・」などの意味もあります(むしろ「撮る」以外がメイン)よね。
それらの漢字を使うと、同じ「写真をとる」という言葉でも意味がまったく変わってしまいます。「連射」もそれと同じです。
写真を取る(机上の写真を手に取る)
写真を捕る(放り投げられた写真をキャッチする)
写真を盗る(写真を盗む)
書込番号:19741348
5点
Film shooting equipment
とかよく見るけど?
誤用なんですか?
>Tranquilityさん
https://www.google.co.jp/search?q=Film+shooting+equipment&client=safari&rls=en&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwiBsI-qpubLAhUkn6YKHeT9D_0QsAQIGw&biw=1366&bih=648
書込番号:19741440
0点
>ktasksさん
>誤用なんですか?
誤用です。
「shoot」には「射つ」と「撮影する」の両方の意味があります。
「射つ」には「撮影する」という意味はありません。
書込番号:19741508
6点
皆さんは「写真を射つ」「写真を射る」という文章を読んで、どのような場面を想像しますか?
書込番号:19741524
3点
マイクでひろった音と撮影者が感じる音は違いますからね。
わたしも動画より日本語に興味があるので、楽しく読ませていただきました。
書込番号:19741571 スマートフォンサイトからの書き込み
1点
その瞬間を射止める、って言うと写真を撮るって感じがしますけど。
発想がチープですね。
書込番号:19741626 スマートフォンサイトからの書き込み
1点
殺しの道具と一緒にしないでくださいね。
気分は、ABEちゃんですか?
書込番号:19741653
1点
>Tranquilityさん
写真は近年出来た言葉ですよね?
そして英語としても写真は近年発明されたものですから
shootは後から撮影を意味する表現になったと考えられ。
日本語訳すれば元の射止めるの連射を使うのに不思議は無い様な
気が私はします。
絵を書く事にshootを使う英語が有れば別ですが、、、
書込番号:19741674
0点
Giftszungeさん
>独語 Schussの語義は、
1a) (弓、火器の)射撃、発車、発砲、射程、着弾距離
”発車”は違うんでないかい?
書込番号:19741803 スマートフォンサイトからの書き込み
2点
>ファンタスティック・ナイトさん
>その瞬間を射止める
これは比喩表現ですね。
撮影するという行為を弓を射る行為になぞらえているわけですが、「射止める」という言葉に「撮影する」という意味は無いですよね。
>ktasksさん
おっしゃるように「shoot」は「撃つ・射つ」行為と似ているので「撮影する」という意味が出来たのでしょう。しかし、日本語で「射る」と言ったときには「撮影する」という意味はまったく無いから、「shoot」の「撮影する」を日本語に訳すときに「射る」と訳すことは出来ませんよね。
「鳥を射る」と書いて「鳥を撮る」と思う人は一人もいないでしょう。
書込番号:19742044
5点
あ、ktasksさん
「誤用です」と書いたのは、漢字の「射」を用いるのが誤用という意味です。
「Film shooting equipment」に「shoot」を用いるのが誤用ということではありません。念のため。
書込番号:19742203
2点
何かめんどくさい方がでてきたので、このへんでお開きにしましょ。
過去のスレでもろくな展開になりません。 ヘ(>ロ<)ノ
書込番号:19742219
19点
>guu_cyoki_paaさん
漢字の意味を考えることがめんどくさいですか?
だから「連射」でもいいなんていう人がいるのでしょうね。そういう人が多数を占めるようになると、将来的には「射つ・撃つ・射る」が撮影する意味になる可能性もありますね。
まぁ、この話題はスレ違いであることは確かです。失礼しました。
書込番号:19742248
5点
カンパニョロレさん
> >独語 Schussの語義は、
> 1a) (弓、火器の)射撃、発車、発砲、射程、着弾距離
> ”発車”は違うんでないかい?
ああ、うっかりしていたあ。
タイポ一発、基地の外から発車!
屁理屈の言い訳:
独語のことわざに、
「私は駅と発車のことだけが理解できる」すなわち
「私は駅と発車のことだけしか理解できない」という表現がある。
(Ich verstehe nur Bahnhof und Abfahrt)
そのことわざ表現の本当の意味は、
「私には何のことか、ちんぷんかんぷん、さっぱり分からない」
という時に慣用的に用いられる。
すなわち
「たかが、駅と発車時刻だけしか分からない程度の、どうしようもないバカ」
という意味を自嘲的に表現する。
> ”発車”は違うんでないかい?
駅と「発車」のことだけしか理解できない程度のどうしようもないバカは、
ついうっかり「発車」と書き間違えた。
書込番号:19742362
0点
Tranquilityさん
> > Giftszungeさん
> > 日本語で「連写」を「連射」と言い換えても、
> > 語源的には決して言い間違いではないだろう。
> 連続撮影を「連射」と表すことには、すごい違和感があります。
> なぜなら「射」という漢字に「写真をとる」という意味はまったくありませんから。
> 「射」は「射つ」、つまり弾丸や矢を発射することです。
> 語源的にあきらかに間違いです。
<中略>
> カメラは何も発射しませんよ。
確かに、その通りではある。
「れんしゃ」は「連写」という表現・表記が、
日本語的には一番正しいことだろう。
そのこと自体は、否定をしない。
「Canonが誤訳」は、言い過ぎた僕が悪かった。
しかし、一応言い訳をしておく。
各国語辞典を見てみると、「射る」に、
「弾丸や矢を発射すること」以外の意味がある。
大辞泉:「射る」
3) 光が強く照らす。「光線が目を射る」
4) 向けて放たれたものが対象をとらえる。「優しい言葉が心を射た」
広辞苑:「射る」
3) 光が鋭く当たる。森鴎外「何等の光彩ぞ、和が目を射むとするは」
江見水蔭「眉毛濃く眼鋭くして人を射りぬ」
4) ねらって取る。「利を射る」
「被写体をねらって、その利(写真、画像)を得る」
「ねらった被写体の画像を手に入れる」
こういう目的に使っちゃいけないのかな?
> カメラは何も発射しませんよ。
大辞泉の「優し言葉」も、
広辞苑の「ねらって取った対象物」や「利益」等は、
物理的には何も発射しない。
> カメラは何も発射しませんよ。
カメラは何も発射しないが、被写体からは光が放たれている。
その光線がカメラを射る。その光をねらって光像を取得する。
> > ファンタスティック・ナイトさん
> > その瞬間を射止める
> これは比喩表現ですね。
> 撮影するという行為を弓を射る行為になぞらえているわけですが、
> 「射止める」という言葉に「撮影する」という意味は無いですよね。
「射止める」という言葉に「撮影する」という個別の具体的な細かな規定はないが、
矢や銃を射る行為以外にも幅広く使える広義の意味が別にある。
同様に、「射当てる」「射中てる」という表現もある。
広辞苑:「射止める」
射あてて自分のものにする。射とる。「彼の心を射とめる」
広辞苑:「射当てる」
矢を射て的に当てる。転じて、ねらって手に入れる。
大辞泉:「射止める」
2) うまく自分のものにする。うまく目的を達成する。
「彼女の心を射止める」
大辞泉:「射当てる」「射中てる」
2) ねらったものを自分のものにする。「賞金をまんまと射当てる」
明鏡国語辞典:「射止める」
2) 首尾よく自分のものにする。「賞金を射止める」「彼女の心を射止める」
「ねらった被写体の画像をうまく手に入れる」
の意味でも使えることだろう。
「写真とは、瞬間を首尾よく射止める芸術である」
という表現には、まったく問題なく使えるだろう。
書込番号:19742368
1点
カメラ発祥地の表現が射るとあるのだから
日本語の意味は関係ない気が私はします。
書込番号:19742413 スマートフォンサイトからの書き込み
1点
>Giftszungeさん
「光線が目を射る」
「優しい言葉が心を射た」
「何等の光彩ぞ、和が目を射むとするは」
「眉毛濃く眼鋭くして人を射りぬ」
「利を射る」
「彼の心を射とめる」
「彼女の心を射止める」
「賞金をまんまと射当てる」
いずれも、何か放たれたもの(視線や光線、気持ちのような物体ではないものでも)が相手に命中して作用していることを比喩表現しています。いずれも矢で射る・射られることになぞらえた表現ですよね。
もちろん「レンズが被写体を射る」という比喩表現も普通にあります。レンズを通して放った視線や意識が狙った被写体に命中するという意味です。
このように「射る」「撃つ」を撮影することの比喩として用いることはまったく問題無いと私も思います。同様に「連射」も連続して撮影することの比喩表現として使うこともあるでしょう。
ここでスレ主さんは次のように書かれています。
「連射音が軽く、一桁機とは暗雲の差を感じてしまったD500」
「連射性能に興味があり、D500の購入を視野に入れ、NikonプラザでD500、D5、D4sの連射をしてきました。」
この「連射音」「連射性能」「連射」は比喩的な表現とは読めませんので、違和感があります。
>ktasksさん
英語の「shoot」は「撮影する」という意味もあることで定着していますけれど、日本語の「射る・射つ・撃つ」には「撮影する」という意味は今のところまったく無いです。
だから英語の「shoot」を撮影するという意味で日本語に翻訳するときに「射」を用いるのは無理でしょう。
書込番号:19742503
6点
>Tranquilityさん
欧米の狩りは娯楽としての文化も有り
動物の頭を飾ったりしてますよね?
動物や鳥を殺す事無く射止める写真を
shootして飾る。
撮影すると言う意味で定着しているのではなく
本当の意味で射止めると使用していると自分は思います。
なので日本語として使用しても自分は違和感を感じません。
書込番号:19742825
1点
>ktasksさん
>動物や鳥を殺す事無く射止める写真をshootして飾る。
>本当の意味で射止めると使用していると自分は思います。
ハンティングのように被写体を射止めたのだから、それはそれでいいと思いますよ。
比喩表現としてまったく不自然なところはありません。
でも、最初にスレ主さんが書いた
「連射音が軽く、一桁機とは暗雲の差を感じてしまったD500」
「連射性能に興味があり、D500の購入を視野に入れ、NikonプラザでD500、D5、D4sの連射をしてきました。」
の「連射」は視線も意識も気持ちも何も発射していませんし、何も射止めていませんから、比喩になりません。
だからここで「連射」と書くのは変で、違和感があります。
書込番号:19742888
3点
スレ主さんが提起された内容を棚の上に置いといて、本質で無い事を長々と議論するのは「何だかなぁ??」と思います。
で、議論を本質に戻して音の問題です。何方かが触れられるかと思ったら現時点までどなたも言及されなかったので敢えて触れてみます。嗜好の問題ですから、スレ主さんがお感じになった事はスレ主さんにはその通りでしょうけど、自分的にはカメラはオーディオ機器ではないので音が気に入らなくても、例えばけたたましく大概の人が迷惑と感じるような音でも無い限り、カメラに対して音で「悪」と評価はしないです。
D500は発表日になじみのお店(量販店)に予約を入れD300sを売却、何回か新宿SCで触ってきました。入手が楽しみです。
書込番号:19742910
9点
皆さんへ
その後も沢山の書き込みをありがとうございます。
実は、分類を「その他」にしたつもりが「悪」になっていました。
これは間違いですので、お詫びいたします。m(_ _)m
★書き込みの内容が、タイトルと離れて行ってしまいそうなので、この辺でお開きにしたいと思いますのでご了承ください。
書き込みいただいた皆さんへ感謝申し上げます。m(_ _)m
書込番号:19743134
1点
>vivitokoさん
改めてショット音に付いて
まだカメラを始める前当時の掲示板でも
音についての批評が見受けられ
ニコンは良い音らしいと知り
どのモデルか忘れましたが
展示品を触って 金属音のキンというか
言葉で表現しにくいですが、、
おーカッコイイと思った記憶があります。
自分は子供の野球撮影のため1DXまで行ってしまいましたが
自分自身撮影中は気になりませんが
周りの方には結構な音の様です。
メーカーは良い音より、耳障りの良い方向に
開発しているのでは?と思います。
趣味は何かと拘りますのでバイクの様に
チューニング業者が出て来て好みの音に出来る様に
なれば良いのにと思います。
書込番号:19748620
0点
あれれ?
ごっそりと削除されている。
問題レスが多かったのは承知しているが、
しかし、僕がスレ主さんにレスした無問題のレスまで削除されている。
それについては、再掲しておく、
vivitokoさん
> 当たり前ですが連射時の音と手に伝わる振動・・・、
> 各機種 全く特性の違うものでした。
> 連射音が大人しく、振動も少なかったのはD5でした。
> 歯切れが良く、如何にも撮ってるぞと思わせる振動を感じるD4s
> 連射音が軽く、一桁機とは暗雲の差を感じてしまったD500
折角のご報告をどうもありがとう。
僕も早く確認したい。
僕のD300+MB-D10は、D300単独(純正電池)と、
D300+MB-D10+エネループ8本とでは、連写音が明らかに異なる。
連写速度を同一にしても音の響きが異なる。
D300単独(純正電池)では、滑らかな柔らかい連写音。
D300+MB-D10+エネループ8本では、アグレッシブな攻撃的な強い「連射音」。
まさしくマシンガン的な「連射音」「打撃音」。
その理由は、電圧違いによる、巻き上げモータの急峻な巻き上げ音と、
制動音(モータ停止衝撃音)、巻き上げ持続時間が異なるようだ。
だから、電圧違いで連写速度が変わる。
D300単独とD300+MB-D10の連写時の電池電圧違いによる音の違いは、
連写時に、ボディに耳を押しつけて聞けば、
決定的に違うことが、ハッキリと分かる。
耳を押しあてれば、高電圧電池だと、
もの凄いマシンガン的な威圧的な金属音に劇的に変化するのがとても良く分かる。
D300+MB-D10であっても、
電池を純正リチウムイオン充電池に入れ替えれば、
穏やかおとなしい音に戻る。
D500の場合、どうなんだろう?
D810の場合も、どうなんだろう?
> ターゲットを射止めると言う意味で連射にしました^^
> 駄目でしょうか??(笑)
そういう意図で、意図的に使っているのならば、
国語的には比喩的にまったくOKだ。
スレ主さんは、何も悪くはない。
書込番号:19749164
3点
D610 クシュ、クシュ、クシュ
D500 カツ、カツ、カツ
D5 ガーーーーーー
書込番号:19749403 スマートフォンサイトからの書き込み
1点
AE-1の時代から「連写 一眼」って趣味写真の方の常識どすえ。
書込番号:19749741
1点
>Giftszungeさん
> ターゲットを射止めると言う意味で連射にしました^^
> 駄目でしょうか??(笑)
というスレ主さんご自身の問いかけなので、あながちスレ違いでもないと思いますから意見させていただいたわけですが、なぜか削除されてしまった書き込みがあるので、もう一度少し詳しく書きます。
>国語的には比喩的にまったくOKだ。
『比喩』は『物事の説明や描写に、ある共通点に着目した他の物事を借りて表現すること』です。
たとえば「レンズが被写体を射抜く」という文章では、カメラマンの視線とハンターの放つ矢の「共通点」に着目し、矢の作用を表現する言葉を借りて撮影するという行為を表現しているのですね。レンズを通したカメラマンの視線が矢のように被写体に命中しているから、「射抜く」という比喩表現が成立するわけです。
同じように、カメラの高速連続撮影(つまり連写)を機関銃の連射にたとえて比喩表現することも、もちろんあります。「機関銃連射みたいなシャッター音」とか「機銃掃射のように撮影する」とか。これだと、カメラの動作や撮影のようすを表現していることがわかります。
しかし、「連射性能に興味がある」「連射時の音と手に伝わる振動」「連射音が大人しい」「連射音が軽い」という文では、カメラと何かを発射する他の物に共通する作用がまったく読めないので、カメラや撮影についての比喩表現に読めないのです。
「連射」「連射性能」「連射音」という言葉自体が、何かを発射する装置の動作・能力・音を具体的に指し示す言葉になっていて、それについて語る文になっているからです。
比喩が成り立っているときには、その「共通点」を同じような意味の他の言葉に置き換えても大丈夫です。たとえば
「彼女の視線に射貫かれた」〜「彼女の視線に撃ち抜かれた」
「光線が目を射る」〜「光線が目を突き刺す」
「雲泥の差」〜「天と地の差」
いずれも、言葉を入れ替えても何を表現しているか理解出来ますし、文章としても自然です。
「D500の連射性能」を同じ意味で省略無しに書くと「D500の連続して発射する性能」となります。
この文章はどうですか? カメラの動作を描写する比喩表現として成立していますか? 日本語的に文章がおかしくないですか? 違う意味になっていませんか?
Giftszungeさんの削除されてしまった書き込みでは、
>意図的に「連射」と比喩表現をしたのではなく、ついうっかりタイポ(誤植)誤射したことぐらい、皆分かっているよ。
>ああ、それはうっかり誤植だね。
と書かれていました。
これは、ふつう誰が読んでも間違いだと感じるということですよね。
同じ「れんしゃ」ですから誤タイプはありませんが、誤変換は誰にでもある間違いです。間違いは決して悪いことではありませんが、文意が変わってしまう比喩表現を正しいと言い切ることは良くないと思いますよ。
書込番号:19751270
2点
高速連続撮影音
書込番号:19753041 スマートフォンサイトからの書き込み
1点
このスレッドに書き込まれているキーワード
「ニコン > D500 ボディ」の新着クチコミ
| 内容・タイトル | 返信数 | 最終投稿日時 |
|---|---|---|
| 23 | 2025/12/19 20:07:55 | |
| 19 | 2025/10/23 21:55:47 | |
| 4 | 2025/09/09 17:32:47 | |
| 11 | 2025/06/10 6:52:54 | |
| 8 | 2025/06/06 15:48:42 | |
| 10 | 2025/05/29 20:17:08 | |
| 11 | 2025/04/13 17:11:11 | |
| 18 | 2024/12/07 0:11:08 | |
| 11 | 2024/09/06 15:18:23 | |
| 7 | 2024/09/07 7:21:56 |
クチコミ掲示板検索
新着ピックアップリスト
-
【Myコレクション】Windows11対応でCPU換装とディスク増強
-
【Myコレクション】pc
-
【Myコレクション】メインアップグレード最終稿
-
【Myコレクション】自作パソコン
-
【Myコレクション】SUBPC 2025 WHITE
価格.comマガジン
注目トピックス
(カメラ)
デジタル一眼カメラ
(最近3年以内の発売・登録)









